Dedikuar poltikes dhe mjeteve te komunikimit te mases shqiptare ne menyre qe te japim mendimin tone ne lidhje me mbarevatjen e jetes poltike shqiptare. Te japim apo krijojme nje ide te re poltike qe revolucionon aktualitetin.Miresevini
Moderatorë: Laert, I-AMESHUAR
Posto një përgjigje 6 postime · Faqe 1 prej 1
Shengeni - Traktati- 32 vende dhe Shqiperia 27.5.2010
Avatari i antarit
Drejtues

Poste: 4542
Antarësuar: 28 Janar 2009, 13:10
Traktati i Shengen
Imazh

A
Fshati Shengen u ba i famshem me 14 qershor tei 1985 kur ne Takimin e Shengenit u nenshkrue ne ne bordin e Anijes "Princesha Marie-Astrid" te ankoruem ne lumin Mosel me gjatesi 545 km te Shengenit, qe lage Francen, Gjermanine dhe Luksemburgun.

- U nenshkrue Konventa e Shengenit midis 5 prej atyre 10 shteteve te Keshillit Europian/KE si; Belgjikes, Frances, Luksemburgut, Hollandes dhe ish Gjermania Perendimore.
Marreveshja e Konventes se Shengenit brenda 5 vjeteve do te pregatiste infrastrukturen per heqjen e kontrolleve sistematike neper kufijte midis vendeve antare. Pra heqjen e vizave te qytetarve.
Imazh
Akti i nenshkrimit te Traktatit te Shengenit

- Traktati i Amsterdamit i vitit 1997 përfshinte Marrëveshjen e Shengenit në te drejten universale te Bashkimit Evropian. Zona gjeografike e Shengenit, aktualisht përbëhet nga 25 vende evropiane, duke mbuluar një popullsi prej mbi 400 milion banorë dhe një sipërfaqe prej 4.312.099 km katrore.
Irlanda dhe Britania e Madhe nuk pranuen te jene pjese e marrëveshjes se Shengenit për kontrollin kufitar, ndërsa marrin pjesë në komision të caktuara lidhur me bashkëpunimin gjyqësor dhe policor.

B
32 vendet e “Shengenit”:
Austria, Belgjikë, Republika Çeke, Danimarka, Estonia, Finlanda, Franca, Gjermania, Greqia, Hungaria, Islanda, Italia, Letonia, Lituania, Luksemburgu, Malta, Holanda, Norvegjia, Polonia, Portugalia, Sllovakia, Sllovenia, Spanja, Suedia, Zvicra
“Schengeni” nuk përfshin udhëtimet pa regjim vizash në vendet anëtare të BE-së si Qipro, Irlandë, Britani e Madhe, Bullgari dhe Rumani.

Belgjika, Franca, Gjermania, Greqia, Italia, Luksemburgu, Hollanda, Portugalia dhe Spanja - 26 Mars 1995

Austria - 1 Dhjetor 1997

- Danimarka, Finlanda, Islanda, Norvegjia dhe Suedia – 1 Dhjetor 2000

- Republika e Çekisë, Estonia, Hungaria, Letonia, Lituania, Malta, Polonia, Sllovakia, Sllovenia – 21 dhjetor 2007

- Zvicra - 12 Dhjetor 2008

- Rumania, Bullgaria - 2008
- Mali i Zi, Maqedonia dhe Serbia - 16 dhjetor 2009

- Shqiperia dhe Bosnja - Hercegovina - 27 maj 2010

Sqarim;
Andora, Lihtenshtajni dhe San Marino

Ndërsa Andorra nuk e ka nënshkruar Konventën e Zbatimi te Marrëveshjes së Shengenit, nuk ka kontrolle në kufijtë e saj me vendet fqinje Spanjë dhe Francë. Lihtenshtejnit, gjithashtu, nuk e ka nënshkruar Konventën e zbatimit te Marrëveshjes Shengen, pasi ka një sistem monetare dhe të bashkimit doganor me Zvicrën dhe policia zvicerane kufitare kanë qenë përgjegjës për kontrolle në dogane e Lihtenshtajnit në kufirin me Austrinë. Ajo nuk ka kontrolle ne kufirin e saj me Zvicrën që gjithashtu, është një vend ne Shengen, ku të gjitha kontrollet kufitare janë hequr. San Marino nuk e ka nënshkruar Konventën e zbatimit te Marrëveshjes Shengen ose, por nuk ka kontrollet në kufirin me fqinjën e saj te vetëm, Italia.


C
Shengen


Shengen eshte nje fshat i pijes se veres, ku ndodhet ne juge-lindje te Luksemburgut, prane kufirit tre shtetesh midis Gjermanise, Frances dhe Luksemburgut. Eshte nje komune, qe ka nje siperfaqe prej 10,63 km², ndodhet ne kantonin/prefekturen Remich te krahines/distriktit Grevenmacher. Ne 2005 ishte numri i banoreve 1.527.
Fshati u bë i famshëm në 14 Qershor 1985, kur Marrëveshja e Shengenit u nënshkrua. Për të përdorur këtë njohje te emrint Shengen, këshilli i komunes vendosi me18 janar te vitit 2006 që Remershen të ndërrojë emrin e komunës ne Shengen. Dhoma e deputetëve votuan ne 13 korrik te 2006 një Ligj qe ban të mundur ndryshimin e emrit, qe u publikua më 30 gusht te 2006. Ligji ka hyrë në fuqi tre ditë më vonë dhe emrin i komunës Remershen u ndryshue ne Shengen me 3 shtator te vitit 2006.
Imazh
SHENGEN



U perkthye nen kujdesin korektues dhe gjuhesor nga Bep Martin Pjetri
U punua posacerishte per www.Kulture - Proletari.com
E premte, me dt.28 maj 2010

U morre nga linku; http://translate.google.dk/translate?hl ... _Agreement


Akti i nenshkrimit te Marreveshjes se Konventes se Shengenit


Linku i Marreveshjes se Konventes se Shengenit ne anglishte qe se shpejti do te perkthehet; http://www.ena.lu/
http://www.ena.lu/

27 maj 2010 miratohet ''Heqja e vizave per Shqiperine


''Skllavëria jonë vjen nga fakti se i nënshtrohemi Sundimit të Gënjeshtrës, se nuk ia çjerrim Maskën e nuk protestojmë kundër saj çdo ditë”:Martiri Polak, Frati Jerzy Popiełuszko. Në shqipë prej polonishtes Bep Martin Pjetri
"Ku asht Shpirti i Zotit, aty asht Liria"("Ubi spiritus Domini ibi libertas") At Gjergj Fishta
"Të vdekun kanë lindë ata, që Sot Heshtin!"Fritz Kolë Radovani
Përgjigju duke Cituar
Avatari i antarit
Drejtues

Poste: 4542
Antarësuar: 28 Janar 2009, 13:10
27 maj 2010 miratohet ''Heqja e vizave per Shqiperine


“Schengeni”, marrëveshja e përbashkët për lëvizjen e lirë e 25 shteteve të evropës

Liberalizimi i vizave, apo e njohur ndryshe si marrëveshja “Schengen”, është një akord i përbashkët i vendeve të evropës anëtare ose të Bashkimit Evropian, për të hequr barrierat e lëvizjes së lirë të qytetarëve. Marrëveshja për “Schengenin”, hyri në fuqi më 25 mars të vitit 2001. Sipas këtij akordi të vendeve të BE-së vendet e “Schengenit” nuk ushtrojnë kontrolle apo sqarime në pikat e kalimit kufitar për shtetasit që janë pjesë e vendeve nënshkruese.
Viza “Schengen” aplikohet për qëllime biznesi dhe turizmi me afat ditor prej 90 ditësh.
Kjo do të thotë se qytetarët do të udhëtojnë të lirë dhe pa asnjë pengese në pikat e kalimit kufitar, mjafton që të jenë të pajisur me dokumentet e reja të identitetit, siç është pasaporta biometrike. Me një vizë tre mujore, çdo qytetar mund të udhëtojë në të gjitha vendet e Bashkimit Evropian. Por, të jemi të kujdesshëm, Bashkimi Evropian dhe zona “Schengen”, janë dy zona të ndryshme. Kjo për faktin se disa prej vendeve të Unionit, nuk janë nënshkruese të heqjes së regjimit të vizave për shtetasit që vijnë nga vende jo anëtare.

Vendet e “Schengenit”: Austria, Belgjikë, Republika Çeke, Danimarka, Estonia, Finlanda, Franca, Gjermania, Greqia, Hungaria, Islanda, Italia, Letonia, Lituania, Luksemburgu, Malta, Holanda, Norvegjia, Polonia, Portugalia, Sllovakia, Sllovenia, Spanja, Suedia, Zvicra
“Schengeni” nuk përfshin udhëtimet pa regjim vizash në vendet anëtare të BE-së si Qipro, Irlandë, Britani e Madhe, Bullgari dhe Rumani.


28-05-2010 / Gazeta 55
''Skllavëria jonë vjen nga fakti se i nënshtrohemi Sundimit të Gënjeshtrës, se nuk ia çjerrim Maskën e nuk protestojmë kundër saj çdo ditë”:Martiri Polak, Frati Jerzy Popiełuszko. Në shqipë prej polonishtes Bep Martin Pjetri
"Ku asht Shpirti i Zotit, aty asht Liria"("Ubi spiritus Domini ibi libertas") At Gjergj Fishta
"Të vdekun kanë lindë ata, që Sot Heshtin!"Fritz Kolë Radovani
Përgjigju duke Cituar
Avatari i antarit
Drejtues

Poste: 4542
Antarësuar: 28 Janar 2009, 13:10
Komisioni Evropian rekomandon liberalizimin e vizave për Shqipërinë
Imazh
Helmut Lohan

(27.5.2010 RV)Ambasadori i Komisionit Evropian në Tiranë, Helmut Lohan publikoi sot rekomandimin për liberalizimi e vizave për Shqipërinë pas propozimit te KE, për lëvizjen pa viza në bazë të standardeve dhe kërkesave transparente dhe të qarta brenda periudhës kohore të përcaktuar.
Gjatë një konferencë për shtyp Ambasadori Lohan u shpreh se tashmë Shqipëria duhet të impenjohet për të plotësuar kërkesat që kanë mbetur pa u përmbushur.
"KE sot ka lëshuar propozimin e vet për udhëtimin pa viza dhe këtë e ka bërë në bazë të standardeve të qarta. I është mbajtur fjalëve të veta dhe e ka bërë brenda kohës së dhënë. Tashmë çdo gjë është në dorën e Shqipërisë për të plotësuar kërkesat që kanë mbetur pa u plotësuar" u shpreh ambasadori Lohan.
"Korrupsioni dhe krimi i organizuar duhet të mos përbëjnë rrezik për integrimin në Bashkimin Evropian.", theksoi ai.
Ndërkaq Lohan shtoi se "Rekomandimi i ka kaluar Këshillit të Ministrave dhe Parlamentit. Vendimi do të merret në atë lloj forme që ne e quajmë bashkëvendim të Këshillit të Ministrave dhe Parlamentit nga ana tjetër".Ne lidhje me situatën politike në vend, Ambasadori i KE Lohan u përgjigj, "se mesazhet që vijnë nga Brukseli kuptohen shumë mirë nga klasa politike shqiptare. (nga ATSH-ja)
''Skllavëria jonë vjen nga fakti se i nënshtrohemi Sundimit të Gënjeshtrës, se nuk ia çjerrim Maskën e nuk protestojmë kundër saj çdo ditë”:Martiri Polak, Frati Jerzy Popiełuszko. Në shqipë prej polonishtes Bep Martin Pjetri
"Ku asht Shpirti i Zotit, aty asht Liria"("Ubi spiritus Domini ibi libertas") At Gjergj Fishta
"Të vdekun kanë lindë ata, që Sot Heshtin!"Fritz Kolë Radovani
Përgjigju duke Cituar
Avatari i antarit
Drejtues

Poste: 4542
Antarësuar: 28 Janar 2009, 13:10
Zv. Kryeministri dhe Ministri i Punëve të jashtme, z. Ilir Meta përshëndet propozimin e KE për udhëtimin pa viza të qytetarëve të Shqipërisë dhe Bosnje-Hercegovinës.

Imazh

Zv. Kryeministri dhe Ministri i Punëve të Jashtme, z. Ilir Meta, përshëndet miratimin nga Komisioni Evropian të propozimit legjislativ lidhur me udhëtimin pa viza për qytetarët e Shqipërisë dhe Bosnje-Hercegovinës.

Ky vendim është vlerësimi i një pune të shkëlqyer të autoriteteve shqiptare në drejtim të plotësimit të detyrimeve të Udhërrëfyesit për liberalizimin e vizave. Shqipëria do të vijojë të përmbushë tre kërkesat e mbetura dhe të garantojë zbatimin e rezultateve të arritura në përmbushjen e Udhërrëfyesit.

Vendimi i sotëm i Komisionit është një hap pozitiv i cili do t’i hapë rrugë vendim-marrjes nga Parlamenti Evropian dhe vendet anëtare të Bashkimit Evropian për bërjen realitet të udhëtimit pa viza të qytetarëve tanë drejt hapësirës Schengen sa më shpejt të jetë e mundur.


Publikuar: 27.05.2010
Ministria e Jashtme
Tirane, me dt.27.5.2010

U morre nga linku; http://www.mfa.gov.al/
''Skllavëria jonë vjen nga fakti se i nënshtrohemi Sundimit të Gënjeshtrës, se nuk ia çjerrim Maskën e nuk protestojmë kundër saj çdo ditë”:Martiri Polak, Frati Jerzy Popiełuszko. Në shqipë prej polonishtes Bep Martin Pjetri
"Ku asht Shpirti i Zotit, aty asht Liria"("Ubi spiritus Domini ibi libertas") At Gjergj Fishta
"Të vdekun kanë lindë ata, që Sot Heshtin!"Fritz Kolë Radovani
Përgjigju duke Cituar
Avatari i antarit
Drejtues

Poste: 4542
Antarësuar: 28 Janar 2009, 13:10
Konventa e zbatimit te Marreveshjes se Shengenit te 14 qershor 1985

Me 19 qershor 1990

1
Konventa per Zbatimin e Marrëveshjes së Shengenit te 14 qershor 1985 në mes të qeverive të shteteve të Bashkimit Ekonomik të Beneluksit, Republikës Federale të Gjermanisë dhe Republikës Franceze në heqjen graduale të kontrolleve të tyre të kufijve te përbashkët 19 qershor 1990 te Mbretërisë së Belgjikës, të Republikës Federale të Gjermanisë, Republika Framceze, Duka i Madh i Luksemburgut dhe Mbretërisë së Holandës, si " Paleve Kontraktuese ",
Duke marrë si bazë të tyre të Marrëveshjes Shengen te 14 qershor 1985 për heqjen graduale të kontrolleve në të tyre të kufijve përbashkët , DUKE VENDOSe për plotësimin e shprehur në atë marrëveshje për të hequr kontrollet në kufijtë e tyre të përbashkët në lëvizja e personave dhe të lehtësojë transportin dhe lëvizjen e mallrave në ato kufij, NDERSA Traktatin Themelues të Komunitetit Europian, plotësohet nga Akti i Vetëm Evropian, parashikon se në tregun e brendshëm duhet të përmbajë një zonë pa kufijtë e brendshëm, NDERSA qëllimin e ndjekur nga Palët Kontraktuese është në përputhje me këtë objektiv, pa paragjykuar masat që duhen ndërmarrë për të zbatuar dispozitat e Traktatit, NDERSA përmbushjen e që kërkon të zgjidhë një sërë masash të përshtatshme dhe të bashkëpunimit të ngushtë ndërmjet Paleve Kontraktuese, BIEN DAKORD SI VIJON:

PJESA I


PERKUFIZIME

Neni 1
Për qëllimet e kësaj Konvente:
Kufijtë e brendshëm do të thotë tokë kufijve të përbashkët të Palëve Kontraktuese, aeroportet e tyre për fluturime të brendshme dhe porteve të tyre detare për lidhje të rregullta traget ekskluzivisht nga ose në portet e tjera brenda territoreve të Kontraktues Partitë dhe nuk e quan në çdo porte jashtë këtyre territoreve;
Kufijve të jashtëm: do të thotë tokë Palet Kontraktuese dhe detit kufijtë dhe aeroportet dhe portet detare, me kusht që ata nuk janë kufijtë e brendshëm;
fluturim i brendshëm: do të thotë çdo fluturim ekskluzivisht për ose nga territoret e Palëve Kontraktuese dhe jo ulje në territorin e një Shteti të tretë;
Shteti i tretë do të thotë çdo Shtet tjetër se Paleve Kontraktuese;
I huaj do të thotë çdo person tjetër nga një shtetas i një shteti anëtar të Komunitetit Evropian;
huaj për të cilët një alarm është lëshuar për qëllime të refuzimin e hyrjes: është një i huaj për të cilët një alarm e ka janë futur në Sistemin e Informacionit Shengen në përputhje me nenin 96, me qëllim që personi i cili është refuzohet hyrja;
pikën e kalimit kufitar do të thotë çdo pikë të kalimit të autorizuar nga autoritetet kompetente për kalimin e jashtme kufijve;
Kontroll kufitar: do të thotë një kontroll të kryera në një kufi në përgjigje vetëm për një qëllim të kalonin atë kufi, pavarësisht nga ndonjë konsideratë të tjera;
zgarë: do të thotë çdo person fizik apo juridik të cilit është profesion për të siguruar transportin e pasagjerëve nga ajri, deti apo toka;
Leja e qëndrimit: do të thotë një autorizim i çfarëdo lloji lëshuar nga një Pale kontraktuese e cila i jep të drejtën e qëndrimit brenda territorit të saj. Ky përkufizim nuk përfshin lejen e përkohshme të banojnë në territorin e një Pale Kontraktuese për qëllime të përpunimit të kërkesës për azil, ose një leje qëndrimi;
Kërkesën për azil do të thotë çdo kërkesë individuale të paraqitur me shkrim, me gojë ose ndryshe një i huaj në një të jashtëm kufitare apo brenda territorit të një Pale Kontraktuese, me qëllim njohjen si refugjat në pajtim me Konventën e Gjenevës në lidhje me statusin e refugjatëve të 28 korrik 1951, e ndryshuar nga Protokolli i New York-ut 31 janar 1967, dhe si i tillë marrjen e drejta e qëndrimit;
Azilkërkues do të thotë çdo i huaj i cili ka parashtruar kërkesën për azil brenda kuptimit të kësaj Konvente dhe për të cilat një vendim përfundimtar ende nuk është marrë;
përpunimin e kërkesave për azil: do të thotë të gjitha procedurat për ekzaminimin dhe duke marrë një vendim mbi kërkesat për azil, duke përfshirë edhe masat e marra sipas nxjerr vendim përfundimtar, me përjashtim të përcaktimit të Pale Kontraktuese përgjegjëse për përpunimin e kërkesave për azil në pajtim me këtë Konventë.

2
TITULLI II

Heqja e kontrolleve në kufijtë e brendshëm dhe lëvizjen e personave

KAPITULLI 1


Kalimi në kufijtë e BRENDSHËM

Neni 2
1. kufijve të brendshëm mund të kalohet në çdo moment pa kontrolle mbi personat e duke u kryer.
2. Megjithatë, kur e politikës publike ose të sigurisë kombëtare në mënyrë të kërkojnë një Pale Kontraktuese mund, pas konsultimit të tjera Palët Kontraktuese, të vendosë që për një periudhë të kufizuar kontrollet kufitare nacionale të përshtatshme për situatën, do të bëhet jashtë në kufijtë e brendshëm. Nëse politikave publike ose të sigurisë kombëtare kërkojnë veprim të menjëhershëm, Pale Kontraktuese në fjalë
do të marrë masat e nevojshme dhe në rastin më të parë do të informojë Palët e tjera kontraktuese të tyre.
3. Heqjen e kontrollit të personave në kufijtë e brendshëm nuk do të ndikojë në dispozitat e përcaktuar në nenin 22, ose ushtrimin e kompetencave të policisë në të gjithë territorin e një Pale Kontraktuese nga ana e autoriteteve kompetente sipas këtij ligji të partisë, apo kërkesat për të mbajtur, të kryer dhe të prodhojnë lejet dhe dokumentet e parashikuara në këtë ligj Partisë.
4. Verifikimet e mallrave do të kryhet në përputhje me dispozitat përkatëse të kësaj Konvente.

KAPITULLI 2

KALIMI në kufijte të jashtëm

Neni 3


1.Kufijtë e jashtëm në parim mund të kalohet vetëm në pikat e kalimit kufitar dhe gjatë orëve fikse e hapjes. Më shumë dispozita të hollësishme, përjashtime dhe marrëveshjet për trafikun kufitar lokale, dhe rregullat mbi kategori të veçanta të trafikut detar të tilla si kënaqësi shëtitje me varkë dhe peshkim bregdetar, do të miratohen nga Komiteti Ekzekutiv.
2. Palet Kontraktuese angazhohen për të futur për ndëshkimet e kalimit të paautorizuar të kufijve të jashtëm në vende të përveç pikave të kalimit apo në raste të tjera se në orët e hapjes fikse.

Neni 4
1. Palet Kontraktuese do të sigurojë që, si nga 1993, pasagjerë në fluturime nga Shtetet e treta që të transferojë në fluturimet e brendshme do të jetë subjekt i një hyrje të kontrolluar, së bashku me bagazhin e dorës, në aeroportin me të cilën të jashtme fluturim arrin. Pasagjerëve në fluturimet e brendshme që e transferimit mbi fluturimet me destinacion Shtetet e treta do t'i nënshtrohen një
kontrolloni nisjes, së bashku me bagazhin e dorës, në aeroportin e nga e cila niset fluturim e jashtme.
2. Palët Kontraktuese do të marrë masat e nevojshme për të siguruar që kontrollet janë kryer në përputhje me paragrafi 1.
3. As paragrafi 1 as paragrafi 2, do të ndikojë në kontrolle në bagazhet e regjistruara; kontrolle të tilla do të kryhet ose në aeroportin e destinacionit përfundimtar ose në aeroportin e nisjes fillestare.
4. Deri në datën e përcaktuar në paragrafin 1, aeroportet do, duke u shmangur nga përcaktimi i kufijve të brendshëm, të konsiderohen si të kufijve të jashtëm për fluturime të brendshme.

Neni 5
1. Për qëndrime jo më shumë se tre muaj, qytetarët e huaj që plotësojnë kushtet e mëposhtme mund të jepet të hyrë në territoret e palëve kontraktuese:
(A) se huaj posedojnë një dokument të vlefshëm apo dokumente, siç përcaktohet nga Komiteti Ekzekutiv, i autorizuar ata te kalojnë kufirin;
(B) qytetarët e huaj që janë në posedim të një vizë të vlefshme, nëse kërkohet;
(C) qytetarët e huaj që prodhojnë, nëse është e nevojshme, dokumentat justifikojnë qëllimin dhe kushtet e qëndrimit për qëllim dhe se ata kanë mjete të mjaftueshme të jetesës, ashtu edhe për periudhën e qëndrimit për qëllim dhe për kthimin në vendin e tyre të prejardhjes ose tranzit të një Shteti të tretë në të cilën ata janë të caktuara për t'u pranuar, ose janë në një pozitë për të blerë mjetet të tilla mënyrë të ligjshme;
(D) se qytetarët e huaj nuk do të personave për të cilët një alarm është lëshuar për qëllime të refuzimin e hyrjes;
(E) se qytetarët e huaj nuk do të konsiderohet të jetë një kërcënim për politikën publike, sigurinë kombëtare ose marrëdhëniet ndërkombëtare të ndonjë nga Palet Kontraktuese.
2. Një të huaj të cilët nuk i plotësojnë të gjitha kushtet e mësipërme duhet të refuzohet hyrja në territoret e Kontraktuese Palët përveç nëse një Pale Kontraktuese e konsideron të nevojshme të heqin dorë nga ai parim për arsye humanitare, në bazë të interesit kombëtar, ose për shkak të detyrimeve ndërkombëtare. Në raste të tilla autorizimin për të hyrë do të jetë i kufizuar në territorin e Pales Kontraktuese në fjalë, i cili duhet të informojë Palët e tjera Kontraktuese në përputhje me rrethanat. Këto rregulla nuk përjashton zbatimin e dispozitave të veçanta lidhur me të drejtën e azilit apo të dispozitave e përcaktuar në nenin 18.
3. Të huajt që kanë leje qëndrimi ose ri-hyrje viza e lëshuar nga një prej Paleve Kontraktuese ose, kur kërkohet, si dokumente, do të autorizuar hyrjen për qëllime tranziti, nëse emrat e tyre janë në listën kombëtare të alarme të Pale Kontraktuese kufijtë e jashtëm e të cilit ata janë duke kërkuar për të kaluar.
3
Neni 6
1. lëvizjes ndërkufitare në kufijtë e jashtëm do të jetë subjekt i kontrolleve nga autoritetet kompetente. Verifikimet do të realizuar për territoret e Palëve Kontraktuese, në përputhje me parimet e uniforme, brenda sferës së kombëtare kompetencat dhe të drejtën kombëtare dhe duke marrë në konsideratë interesat e të gjitha Palëve Kontraktuese.
2. Parimet uniforme të referuara në paragrafin 1 do të jetë si vijon:
(A) Kontrollet për personat do të përfshijë jo vetëm me verifikimin e dokumenteve të udhëtimit dhe kushtet e tjera të qeverisjes hyrjes, qëndrimit, punës dhe daljes, por edhe kontrolle për të zbuluar dhe parandaluar kërcënimet për sigurinë kombëtare dhe politikën publike të Paleve Kontraktuese. kontrolle të tilla do të bëhen gjithashtu në makina dhe objekteve në pronësi të personave të kalojnë kufirin. Ata do të kryhet nga çdo Pale Kontraktuese në përputhje me ligjin e vet kombëtare, në të veçantë, ku janë të përfshirë kërkimet.
(B) Të gjithë personat duhet ti nënshtrohen të paktën një kontroll të tillë në mënyrë që të krijojë identitetin e tyre mbi bazën e prodhimit ose paraqitjen e dokumenteve të tyre të udhëtimit.
(C) Në hyrje, qytetarët e huaj do t'i nënshtrohen një kontrollit të plotë, siç është definuar në (a).
(D) Në dalje, kontrolle të bëhet siç kërkohet në interes të të gjitha Palëve kontraktuese në bazë të ligjit për të huaj në qëllim për të zbuluar dhe parandaluar kërcënimet për sigurinë kombëtare dhe politikën publike e palëve kontraktuese. kontrolle të tilla gjithmonë do të kryhet në të huaj.
(E) Në qoftë se në rrethana të caktuara kontrolle të tilla nuk mund të kryhet, prioritetet duhet te behet. Në këtë rast, kontrollon hyrje do të si rregull marrin prioritet mbi kontrolle dalje.
3. Autoritetet kompetente duhet të përdorin njësi të lëvizshme për të kryer mbikqyrjen e jashtme pikat e kalimit kufitar në mes;
e njëjta do të aplikohet për pikat e kalimit kufitar jashtë orarin e punës normale. Kjo mbikëqyrje do të kryhet në një mënyrë të tillë që të dekurajojë njerëzit nga shmangur kontrollet në pikat e kalimit. Procedurat e mbikëqyrjes do të, kur është e përshtatshme, të përcaktuara nga Komiteti Ekzekutiv.
4. Palet Kontraktuese angazhohen për të vendosur mjaft oficerë të kualifikuar për të kryer kontrolle dhe mbikqyrje përgjatë kufijve të jashtëm.
5. Një shkallë të barabartë të kontrollit duhet të ushtrohet në kufijtë e jashtëm.

Neni 7
Palet Kontraktuese do të ndihmojnë njëri-tjetrin dhe do të vazhdojë të vazhdueshme, bashkëpunim të ngushtë me një pamje të zbatimin efektiv të kontrollit dhe të mbikqyrjes. Ata duhet, në veçanti, këmbim të gjitha të rëndësishme, e rëndësishme informacion, me përjashtim të të dhënave personale, nëse nuk parashihet ndryshe në këtë Konventë. Ata do aq sa harmonizimin e mundur udhëzimet e dhëna tek autoritetet përgjegjëse për kontrollin dhe do të promovojë standarde themelore dhe Trajnimi i mëtejshëm i oficerëve të drejtojnë pikave të kontrollit. Ky bashkëpunim mund të marrë formën e një shkëmbimi i oficerëve ndërlidhës.

Neni 8
Komiteti Ekzekutiv do të marrë vendimet e nevojshme në procedurat praktike për të kryer kontrollet kufitare dhe mbikqyrjes.

KAPITULLI 3

Vizat

Neni 1
Vizave afat-shkurtra

Neni 9

1. Palët kontraktuese angazhohen që të miratojnë një politikë të përbashkët në lëvizjen e personave dhe, në veçanti, në marrëveshje për vizat. Ata duhet të ndihmojnë njëri-tjetrin për këtë qëllim. Palët kontraktuese angazhohen që të ndjekin përmes pëlqimin e përbashkët harmonizimin e politikave të tyre për vizat.
2. Marrëveshjet e vizave në lidhje me Shtetet e treta shtetasit e të cilëve janë subjekt i marrëveshjeve për viza të përbashkëta për të gjitha Palët Kontraktuese në kohën e nënshkrimit të kësaj Konvente ose në një datë të mëvonshme mund të ndryshohet vetëm me pëlqimin e përbashkët të të gjitha Palët Kontraktuese. Nje Pale Kontraktuese në raste të veçanta mund të suprimohen nga marrëveshjet e vizave të përbashkët në lidhje me një Shteti të tretë, ku arsyet thelbësore të politikës kombëtare të kërkojë një vendim urgjent. Ai së pari do të këshillohet me Palët e tjera Kontraktuese dhe, në vendimin e tij, të ketë parasysh interesat e tyre dhe pasojat e atij vendimi.

Neni 10
1. Një vizë uniforme të vlefshme për tërë territorin e Palëve Kontraktuese do të futen. Kjo vizë, periudha e vlefshmëria e të cilave do të përcaktohet me nenin 11, mund të lëshohet për vizitat e jo më shumë se tre muaj.
2. Në pritje të futjen e vizave një të tillë, Palët Kontraktuese do të njohin vizat përkatëse të tyre kombëtar, me kusht që këto janë lëshuar në pajtim me kushtet e zakonshme dhe kritereve të përcaktuara në kontekstin e dispozitat përkatëse të këtij Kapitulli.
3. Si përjashtim nga paragrafët 1 dhe 2, çdo Palë Kontraktuese do të rezervojnë të drejtën për të kufizuar territoriale
4
vlefshmërisë së vizave në përputhje me marrëveshjet common përcaktuara në kuadër të dispozitave përkatëse të këtë kapitull.

Neni 11
1. Viza e parashikuara në nenin 10 mund të jetë:
(A) një vizë udhëtimi e vlefshme për një ose më shumë të hyra, me kusht që as kohëzgjatja e një vizite të vazhdueshëm as kohëzgjatja e përgjithshme e vizita të njëpasnjëshme kalon tre muaj në çdo vit e gjysmë, nga data e hyrjes së parë;
(B) një vizë tranzit autorizimin e personit që e ka të kalojnë nëpërmjet territoreve të Palëve Kontraktuese një herë, dy herë ose jashtëzakonisht disa herë gjatë rrugës për në territorin e një Shteti të tretë, me kusht që asnjë tranzit duhet t'i kalojë pesë ditë.
2. Paragrafi 1 nuk do të përjashtojë një Pale Kontraktuese nga lëshimi i një vizë të re, vlefshmërinë e cila është e kufizuar në vet territorit, brenda gjysmë viti, në fjalë nëse është e nevojshme.

Neni 12
1. Vizave uniforme e parashikuara në nenin 10 (1) do të lëshohet nga autoritetet diplomatike dhe konsullore të
Paleve Kontraktuese dhe, kur është e përshtatshme, nga autoritetet e Palëve Kontraktuese të përcaktuar sipas Nenit 17.
2. Pale Kontraktuese përgjegjëse për lëshimin e vizave një të tillë në parim do të jetë ajo e kryesore te destinacionit. Nëse kjo nuk mund të përcaktohet, viza në parim do të lëshohet nga posti diplomatike ose konsullore e Pales Kontraktuese e hyrjes së parë.
3. Komiteti Ekzekutiv do të specifikojë zbatimin e rregullimeve dhe, në veçanti, kriteret për përcaktimin e destinacionin kryesor.

Neni 13
1. Nuk e vizave do të vëna në një dokument udhëtimi që i ka skaduar.
2. Periudha e validitetit të dokumentit të udhëtimit duhet të kalojë atë të vizave, duke marrë parasysh periudhën e përdorimit të vizave. Ajo duhet të mundësojnë të huajve të kthehen në vendin e tyre të origjinës ose të hyjnë në një vend të tretë.

Neni 14
1. Nuk e vizave do të vëna në një dokument udhëtimi në qoftë se dokumentin e udhëtimit nuk është e vlefshme për çdo të Palëve Kontraktuese. Nëse një dokument udhëtimi është i vlefshëm vetëm për një Pale Kontraktuese, ose për një numër të Palëve Kontraktuese, viza për të vëna do të jetë i kufizuar në Pale Kontraktuese ose Palët në fjalë.
2. Nëse një dokument udhëtimi nuk është e njohur si e vlefshme nga një ose më shumë Palëve kontraktuese, një autorizim i vlefshëm si një viza mund të lëshohet në vend të një vize.

Neni 15
Në parim vizat e referuar në Nenin 10 mund të lëshohet vetëm nëse i përmbush kushtet e hyrjes huaj të përcaktuara në Neni 5 (1) (a), (c), (d) dhe (e).

Neni 16
Nëse një Pale Kontraktuese e konsideron të nevojshme që të heqin dorë në një nga bazat e përmendura në nenin 5 (2) nga parimi e përcaktuar në nenin 15, duke lëshuar një vizë një të huaj të cilët nuk i plotësojnë të gjitha kushtet e hyrjes e referuara në Nenin 5 (1), vlefshmërinë e këtij të vizave do të jetë i kufizuar në territorin e asaj Pale Kontraktuese, i cili duhet të informojë të tjera Palët Kontraktuese në përputhje me rrethanat.

Neni 17
1. Komiteti Ekzekutiv miraton rregullat e përbashkëta për shqyrtimin e aplikacioneve për viza, do të sigurojë e tyre implementimin e drejtë dhe do t'i përshtatur ato me situatat dhe rrethanat e reja.
2. Komiteti Ekzekutiv duhet të përcaktoni edhe rastet në të cilat çështja e vizave do të jetë subjekt i konsultimeve me autoriteti qendror te Pales Kontraktuese me të cilën kërkesa është parashtruar dhe, kur është e përshtatshme, e qendrore autoritetet e Palëve të tjera Kontraktuese.
3. Komiteti Ekzekutiv duhet të marrë vendimet e nevojshme në vijim:
(A) dokumentet e udhëtimit të cilat një vizë mund të affixed;
(Autoritetet b) lëshimin e vizave;
(C) kushtet e rregullojnë çështjen e vizave në kufi;
(D) formën, përmbajtjen dhe periudhën e vlefshmërisë së vizave dhe taksat që do të akuzuar për çështjen e tyre;
(E) kushtet për zgjerimin dhe refuzimin e vizave të përmendura në (c) dhe (d), në përputhje me interesat e të gjitha Palëve Kontraktuese;
(F) procedurat për kufizimin e vlefshmërisë territoriale të vizave;
(G) parimet që qeverisin hartimin e një liste të përbashkët të të huajve për të cilët një alarm është lëshuar për qëllime të refuzimin e hyrjes, pa paragjykuar nenin 96.

5

Neni 2
Long-e vizave

Neni 18
Viza për qëndrime se tre muaj do të vizave kombëtare të lëshuar nga një prej Palëve Kontraktuese, në përputhje me ligjin e vet kombëtar. viza të tilla do të mundësojë mbajtësve të tyre të transit nëpërmjet territoreve të tjera kontraktuese Palët në mënyrë që të arrijnë territorin e Pales Kontraktuese që ka lëshuar vizë, nëse ata dështojnë në përmbushjen e hyrjes
Kushtet e referuara në Nenin 5 (1) (a), (d) dhe (e), ose ato janë në listën kombëtare të alarme te Pales Kontraktuese nëpër territorin e së cilës ata kërkojnë të tranzitit.

KAPITULLI 4


KUSHTET PËR lëvizje të të huajve

Neni 19
1. Të huajt që mbajnë viza uniforme dhe që kanë hyrë ligjërisht në territorin e një Pale Kontraktuese mund të lëvizin lirshëm brenda territoreve të të gjitha Palëve Kontraktuese gjatë periudhës së vlefshmërisë së vizave të tyre, me kusht që ato të përmbushin kushtet e hyrjes të referuara në nenin 5 (1) (a), (c), (d) dhe (e).
2. Në pritje të vendosjes së një vize uniformë, qytetarët e huaj që mbajnë viza të lëshuara nga një prej Paleve Kontraktuese dhe të cilët kanë hyrë ligjërisht në territorin e një Pale Kontraktuese mund të lëvizin lirisht brenda territoreve të gjitha Kontraktues Palët gjatë periudhës së vlefshmërisë së vizat e tyre deri në një maksimum prej tre muajsh nga data e hyrjes së parë, kusht që ato të përmbushin kushtet e hyrjes të referuara në nenin 5 (1) (a), (c), (d) dhe (e).
3. Paragrafët 1 dhe 2 nuk do të aplikohet për vizat e vlefshmërisë e të cilit është subjekt i kufizimit territoriale në përputhje me Kapitulli 3 e kësaj Pjese.
4. Ky nen do të zbatohet pa paragjykuar nenin 22.

Neni 20

1. Të huajt nuk ka nevojë për një kërkesën për vizë mund të lëvizin lirisht brenda territoreve të Palëve Kontraktuese për një periudhë maksimale prej tre muajsh gjatë gjashtë muajsh nga data e hyrjes së parë, me kusht që ata të përmbushin kushtet e hyrjes të referuara në nenin 5 (1) (a), (c), (d) dhe (e).
2. Paragrafi 1 nuk do të ndikojë çdo Pale Kontraktuese të drejtën për të shtrihen përtej tre muajve të qëndrimit të një të huaj në saj të territorin në rrethana të jashtëzakonshme ose në përputhje me një marrëveshje dypalëshe lidhur para hyrjes në fuqi të kësaj Konvente.
3. Ky nen do të zbatohet pa paragjykuar nenin 22.

Neni 21
1. Të huajt që kanë leje qëndrimi të vlefshme të lëshuar nga një prej Paleve Kontraktuese mund, në bazë të lejes dhe që një dokument të vlefshëm udhëtimi, të lëvizin lirshëm deri në tre muaj brenda territoreve të Palëve të tjera Kontraktuese, kusht që ato të përmbushin kushtet e hyrjes të referuara në nenin 5 (1) (a), (c) dhe (e) dhe nuk janë në listën kombëtare të alarme e Pales Kontraktuese në fjalë.
2. Paragrafi 1 zbatohet edhe për qytetarët e huaj që kanë leje qëndrimi të përkohshme e lëshuar nga një prej Paleve Kontraktuese dhe dokumenteve të udhëtimit të lëshuara nga se Pale Kontraktuese.
3. Palët Kontraktuese do të dërgojë Komitetit Ekzekutiv një listë të dokumenteve që ata çështjen si të udhëtimit të vlefshme dokumentet, leja e qëndrimit ose leje qëndrimi të përkohshme brenda kuptimit të këtij neni.
4. Ky nen do të zbatohet pa paragjykuar nenin 22.

Neni 22
1. Të huajt që kanë hyrë ligjërisht në territorin e një prej Palëve Kontraktuese janë të obliguar të raportojnë në përputhje me kushtet e parashikuara nga secila Pale Kontraktuese, tek autoritetet kompetente të Kontraktuese Partia territorin e së cilës hyjnë. qytetarët e huaj të tilla mund të raportojnë ose të hyrjes ose brenda tri ditë pune prej hyrjes, në gjykimit e Pales Kontraktuese territorin e së cilës hyjnë.
2. Të huajt rezident në territorin e një prej Palëve Kontraktuese që hyjnë në territorin e një Pale Kontraktuese janë të detyruar të raportojnë tek autoritetet, sikur që është përcaktuar në paragrafin 1.
3. Çdo Pale Kontraktuese do të heq dorë nga përjashtimet e saj nga paragrafët 1 dhe 2 dhe do t'i komunikojnë ato me Komiteti Ekzekutiv.

Neni 23

1. Huajve të cilët nuk përmbushin, ose të cilët nuk plotësojnë kushtet e qëndrimit të shkurtër në fuqi në territorin e një Pale Kontraktuese do normalisht kërkohet të largohet nga territoret e Palëve Kontraktuese menjëherë.
2. Të huajt që kanë leje të vlefshme qëndrimi të përkohshme apo të banimit të lejeve të lëshuara nga një Pale Kontraktuese do te nevojshme për të shkuar në territorin e asaj Pale Kontraktuese menjëherë.
6
3. Kur qytetarët e huaj të tillë nuk e kanë lënë vullnetarisht ose ku mund të supozohet se ata nuk do të bëjnë këtë apo ku e tyre largimi i menjëhershëm është e nevojshme për arsye të sigurisë kombëtare apo politikave publike, ata duhet të përjashtohet nga territorin e Pales Kontraktuese ku ata u kapën, në përputhje me ligjin kombëtar e që Pale Kontraktuese. Në qoftë se sipas ligjit që dëbimi nuk autorizohet, Pala Kontraktuese në fjalë mund të lejojë personat e në fjalë të mbetet brenda territorit të saj.
4. qytetarët e huaj të tillë mund të dëbohet nga territori i asaj Pale në vendet e tyre të origjinës ose të ndonjë shteti tjetër të cilin ata mund të pranohet, në veçanti sipas dispozitave përkatëse të marrëveshjeve të ripranimit e arritur nga Paleve Kontraktuese.
5. Paragrafi 4 nuk përjashton zbatimin e dispozitave kombëtare mbi të drejtën e azilit, Konventës së Gjenevës kanë të bëjnë me statusin e refugjatëve të 28 korrik 1951, e ndryshuar nga Protokolli i Nju Jorkut e 31 janar 1967, paragrafi 2 i këtij neni ose nenit 33 (1) të kësaj Konvente.

Neni 24
Në varësi të përkufizimit të Komitetit Ekzekutiv për të kritereve të duhura dhe rregullimet praktike, Kontraktues Palët do të kompensojnë njëra-tjetrën për çdo çekuilibri financiar që mund të rezultojë nga detyrimi për të dëbuar si parashikuar në nenin 23, ku dëbimi i tillë nuk mund të kryhen me shpenzimet e të huajit.

KREU 5

Lejet e qëndrimit dhe Administrim.Fjalorë për qëllimet e refuzuar

HYRJA


Neni 25
1. Aty ku nje Pale Kontraktuese konsideron lëshimit të një leje qëndrimi një të huaj për të cilët një alarm është lëshuar për qëllime të refuzimin e hyrjes, ajo së pari do të konsultohet me Pale Kontraktuese për nxjerrjen e vigjilent dhe do të marrë parasysh të saj interesat, leja e qëndrimit do të lëshohet për arsye substanciale të vetëm, kryesisht për arsye humanitare apo nga arsye të angazhimeve ndërkombëtare. Nëse një Leja e qëndrimit lëshohet, Pala Kontraktuese lëshimin gatishmëri do të tërheqë në gatishmëri, por mund të vënë huaj në fjalë në listën e saj kombëtare të alarme.
2. Kur del se një alarm për qëllime të refuzojnë hyrjen e ka lëshuar për një të huaj i cili mban një të vlefshme Leja e qëndrimit e lëshuar nga një prej Paleve Kontraktuese, Pala Kontraktuese lëshimin alarm do të konsultohet me Partinë që ka lëshuar lejen e qëndrimit për të përcaktuar nëse ka arsye të mjaftueshme për tërheqjen e Leja e qëndrimit. Nëse leja e qëndrimit nuk është tërhequr, Pala Kontraktuese lëshimin gatishmëri do të tërheqë në gatishmëri, por mund të megjithatë vënë huaj në fjalë në listën e saj kombëtare të alarme.

KAPITULLI 6

MASAT Shoqërues


Neni 26
1. Palet Kontraktuese angazhohen, sipas detyrimeve që rrjedhin nga pranimi i tyre në Konventën e Gjenevës kanë të bëjnë me statusin e refugjatëve të 28 korrik 1951, e ndryshuar nga Protokolli i Nju Jorkut e 31 janar 1967, për të përfshijnë rregullat e mëposhtme në të drejtën e tyre kombëtar:
(A) Në qoftë se të huaj janë refuzuar hyrja në territorin e një prej Palëve Kontraktuese, kompania e cila e solli në të kufirit të jashtëm nga ajri, deti ose tokës janë të obliguar menjëherë për të marrë përsipër përgjegjësinë për ta përsëri. Me kërkesë e autoriteteve të mbikqyrjes së kufirit ransportuesit janë të obliguar të kthehen të huaj të shtetit të tretë nga të cilat ata janë transportuar ose të shtetit të tretë që ka lëshuar dokumentin e udhëtimit në të cilën ata udhëtuan ose për ndonjë të tretë të tjera
Shteti në të cilin ata janë të caktuara për t'u pranuar. (B) Kompania do të jetë i obliguar të marrë të gjitha masat e nevojshme për të siguruar që një i huaj bëhet nga ajri apo deti është në posedim të dokumenteve të udhëtimit të kërkuara për hyrjen në territoret e Palëve Kontraktuese.
2. Palët Kontraktuese angazhohen, sipas detyrimeve që rrjedhin nga pranimi i tyre në Konventën e Gjenevës kanë të bëjnë me statusin e refugjatëve të 28 korrik 1951, e ndryshuar nga Protokolli i Nju Jorkut e 31 janar 1967, dhe në përputhje me ligjin e tyre kushtetuese, për të shqiptojë dënime për transportuesit të cilat qytetarët e huaj të transportit të cilët nuk posedojnë dokumentet e nevojshme të udhëtimit me avion ose në det nga një shtet i tretë në territorin e tyre.
3. Paragrafët 1 (b) dhe 2 zbatohen edhe për transportin e grupeve të transportit ndërkombëtar me rrugë tokësore nga trajneri, me përjashtim të trafikut kufitar.

Neni 27
1. Palet Kontraktuese angazhohen që të vendosin masa të duhura mbi çdo person që, për të përfitimit financiar, ose të ndihmon përpiqet për të ndihmuar një të huaj për të hyrë ose banojnë në territorin e një prej Palëve Kontraktuese në kundërshtim me atë ligjet Pale Kontraktuese për hyrjen dhe qëndrimin e të huajve.
2. Nëse një Pale Kontraktuese është informuar për veprimet si të referuara në paragrafin 1 të cilat janë në kundërshtim me ligjin e një 7
Pale Kontraktuese, ai do të informojë të fundit në përputhje me rrethanat.
3. Çdo Pale Kontraktuese që kërkon një tjetër kontraktuese për të ndjekur penalisht, për shkak të thyerjes së vet ligje, veprime të referuar në paragrafin 1 duhet të specifikojë, me anë të një raporti zyrtar ose një vërtetim nga autoritetet kompetente, dispozitat e ligjit që janë shkelur.

KAPITULLI 7


Përgjegjësia për përpunimin e kërkesave për azil

Neni 28
Palet Kontraktuese ripohojnë obligimet e tyre sipas Konventës së Gjenevës në lidhje me statusin e refugjatëve të 28 Korrik 1951, e ndryshuar nga Protokolli i New York-ut në 31 janar 1967, pa kufizim gjeografik në fushëveprimin e atyre instrumenteve, si dhe angazhimin e tyre për të bashkëpunuar me Komisionerit të Lartë të Kombeve të Bashkuara për Refugjatët në
zbatimin e këtyre instrumenteve.

Neni 29
1. Palët kontraktuese angazhohen që të procesit të çdo aplikim për azil paraqitur nga një i huaj brenda çdo një prej tyre territore.
2. Ky detyrim nuk duhet të lidhin një Pale Kontraktuese autorizon të gjithë azil kërkuesit të hyjnë apo të qëndrojnë brenda saj territorin. Çdo Pale Kontraktuese do të mbajë të drejtën të refuzojë hyrjen apo për përjashtimin e azilkërkuesve të një Shteti të tretë në bazë të dispozitat e saj kombëtare dhe në përputhje me angazhimet e saj ndërkombëtare.
3. Partia Pavarësisht te Pales Kontraktuese me të cilën një llozha huaj një kërkesë për azil, vetëm një Kontraktuese do të jetë përgjegjës për përpunimin që aplikimi. Kjo do të përcaktohet në bazë të kritereve të përcaktuara në

Neni 30.

4. Pavarësisht nga paragrafi 3, çdo Pale Kontraktuese, do të mbajë të drejtën, për arsye të veçanta të lidhura në me ligj të veçantë kombëtar, në procesin e një kërkesë për azil edhe në qoftë se, sipas kësaj Konvente, përgjegjësia për duke bërë kështu që qëndron me një Pale Kontraktuese.

Neni 30
1. Pale Kontraktuese përgjegjëse për përpunimin e kërkesës për azil, do të përcaktohet si vijon:
(A) Nëse një Pale Kontraktuese ka lëshuar një azilkërkues me një vizë, të çfarëdo lloji, ose një leje qëndrimi, ai do të jetë përgjegjës për përpunimin e aplikimit. Nëse është lëshuar viza të autorizimit të një Pale Kontraktuese, Pale kontraktuese e cila i dha autorizim do të jetë përgjegjës.
(B) Nëse dy ose më shumë Palëve kontraktuese kanë lëshuar azilkërkues me një vizë, të çfarëdo lloji, ose të lejes së qëndrimit Kontraktues Partia përgjegjës do të jetë ai që ka lëshuar viza ose leja e qëndrimit që do të përfundojë e fundit. (C) Për sa kohë që azilkërkuesi nuk ka lënë territoret e Palëve Kontraktuese, përgjegjësia përcaktuar në (a) dhe (b) do të mbetet edhe nëse periudha e vlefshmërisë së vizave, të çfarëdo lloji, ose të lejes së qëndrimit ka skaduar. Nëse kerkuesi azil ka lënë territoret e Palëve Kontraktuese pas viza ose leja e qëndrimit është lëshuar, këto dokumente do të jetë bazë për përgjegjësinë siç është përcaktuar në (a) dhe (b), nëse ato nuk kanë skaduar në
Ndërkohë sipas dispozitave kombëtare. (D) Në rast se Palet Kontraktuese perjashtuar kerkuesin azil nga kërkesat për viza, Pales Kontraktuese përmes së cilës kufijve të jashtëm të azil kërkues hynë në territoret e Palëve Kontraktuese do të jetë përgjegjës. Deri në harmonizimin e politikave të vizave është arritur plotësisht, dhe nëse azilkërkuesi është i liruar nga të vizave kërkesa nga disa nga Palet Kontraktuese vetëm, Pales Kontraktuese përtej kufijve të jashtëm e të cilit kërkuesi për azil,
me përjashtim nga kërkesat për viza, ka hyrë në territoret e Palëve Kontraktuese do të jetë përgjegjës, nënshtrohet (a), (b) dhe (c).
Nëse kërkesa për azil është parashtruar me një Pale Kontraktuese e cila ka lëshuar një vizë tranziti për azilkërkues - nëse azilkërkuesi ka kaluar përmes kontrollit të pasaportave apo jo - dhe nëse është lëshuar viza tranzit pas vendi i tranzitit kishte konstatuar nga autoritetet konsullore ose diplomatike e Pales Kontraktuese e destinacionit që kerkuesi azil përmbushur kushtet e hyrjes për Pales Kontraktuese e destinacionit, Pala Kontraktuese e destinacion do të jetë përgjegjës për përpunimin e aplikimit. (E) Nëse azilkërkuesi ka hyrë në territorin e Palëve Kontraktuese pa qenë në posedim të një ose më shumë dokumenteve, që do të përcaktohet nga Komiteti Ekzekutiv, që autorizon kalimit të kufirit, Pales Kontraktuese përtej kufijve të jashtëm të cilit azil kërkues hynë në territoret e Palëve Kontraktuese do të jetë përgjegjës. (F) Në qoftë se një i huaj kërkesën për azil e të cilit tashmë është duke u procesuar nga një prej Paleve Kontraktuese llozha e re aplikimit, Pale Kontraktuese përgjegjëse do të jetë e përpunimit të aplikimit të parë. (G) Nëse një i huaj në aplikimin e mëparshëm të cilit për azil e një Pale Kontraktuese ka marrë tashmë një vendim përfundimtar llozha një aplikim të ri, Pale Kontraktuese përgjegjëse do të jetë ai që përpunuar aplikimin e mëparshme, përveç nëse

Neni 31

1. Palet Kontraktuese do të përpiqet të përcaktojë sa më shpejt që të jetë e mundur që të Partisë është përgjegjëse për përpunimin e një aplikim për azil.
2. Nëse një aplikim për azil është parashtruar me një Pale Kontraktuese e cila nuk është përgjegjës në bazë të nenit 30 nga një i huaj që banon brenda territorit të saj, që Pale Kontraktuese mund të kërkojë nga Pale Kontraktuese përgjegjëse për të marrë përgjegjësinë e azil kërkues në mënyrë që procesin e aplikimit për azil.
3. Pale Kontraktuese përgjegjëse do të jetë i detyruar të marrë përgjegjësinë e azil kërkues të referuara në paragrafin 2 nëse kërkesa është bërë brenda gjashtë muajve të aplikimit për azil duke u paraqitur. Nëse kërkesa nuk është bërë brenda kohë, Pala Kontraktuese me të cilin kërkesa për azil është dërguar si do të jetë përgjegjës për përpunimin e aplikimit.

Neni 32

Pale Kontraktuese përgjegjëse për përpunimin e kërkesës për azil do të procesit në përputhje me saj
ligjit kombëtar.

Neni 33

1. Nëse azil kërkues është në mënyrë të paligjshme në territorin e një Pale Kontraktuese, ndërsa procedurën e azilit është në përparimin, Pale Kontraktuese, përgjegjës janë të detyruar të marrin azil kërkues mbrapa.

2. Paragrafi 1 nuk zbatohet kur e Pales tjeter Kontraktuese ka lëshuar një azilkërkues me një leje qëndrimi vlefshme për një vit ose më shumë. Në këtë rast, përgjegjësia për përpunimin e aplikimit do të transferohet në të tjera Pale Kontraktuese.

Neni 34

1. Pale Kontraktuese përgjegjëse do të jetë i detyruar të marrë përsëri një të huaj kërkesën për azil e të cilit ka qenë definitivisht hodhi poshtë dhe i cili ka hyrë në territorin e një Pale Kontraktuese pa qenë i autorizuar të banojnë atje.
2. Paragrafi 1 nuk do të, megjithatë, zbatohen kur Pale Kontraktuese përgjegjëse dëbuar e të huajit nga territoret e palëve kontraktuese.

Neni 35
1. Pale kontraktuese e cila i jepte një i huaj statusin e refugjatit dhe e drejta e qëndrimit është i obliguar të marrë përgjegjësinë për përpunimin çdo aplikim për azil të bërë nga një anëtar i familjes e të huajit, me kusht që personat, pajtohem.
2. Për qëllime të paragrafit 1, një anëtar i familjes do të jetë bashkëshorti / ja e refugjatit ose të fëmijës pamartuara që është më pak se 18 vjeç ose, në qoftë se e refugjatëve është një fëmijë pamartuar i cili është më pak se 18 vjeç, babai e refugjatit ose të nënës.

Neni 36
Çdo Pale Kontraktuese përgjegjëse për përpunimin e kërkesës për azil mund të, për arsye humanitare, bazuar në familje apo baza kulturore, të kërkojë një Pale Kontraktuese për të marrë atë përgjegjësi me kusht që azil kërkues kështu që dëshiron. Pale Kontraktuese në të cilën një kërkesë e tillë është bërë e do të marrë parasysh nëse ajo mund të jetë dhënë.

Neni 37

1. Autoritetet kompetente të Palëve Kontraktuese do në rastin më të parë të dërgojë çdo hollësi të tjera të:
(A) rregullat e reja apo masat e marra në fushën e së drejtës për azil apo trajtimin e azilkërkuesve jo më vonë se tyre hyrjes në fuqi;
(B) të dhënat statistikore të të ardhurve të mujore e azilkërkuesve, që tregon vendet kryesore të origjinës dhe vendimet për aplikacionet për azil, ku në dispozicion;
(C) shfaqjen e, apo rritje të ndjeshme në, disa kategorive të kërkuesve për azil dhe çdo informacion në dispozicion në këtë subjekt;
(D) të gjitha vendimet themelore në fushën e ligjit për azil.
2. Palët Kontraktuese do të sigurojë bashkëpunim të ngushtë në mbledhjen e informacionit mbi gjendjen në azil vendeve që kërkojnë 'e origjinës me qëllim të një vlerësimi të përbashkët.
3. Çdo udhëzim të dhënë nga një Pale Kontraktuese në lidhje me përpunimin e të fshehta të informacionit që komunikon duhet të respektohen nga Palët e tjera Kontraktuese.

Neni 38
1. Çdo Pale Kontraktuese do të dërgojë çdo tjetër Kontraktuese, me kërkesën e tyre çdo informacion që ka në një azil kërkues që është e nevojshme për qëllime të:
- Përcaktimin e Pale Kontraktuese përgjegjëse për përpunimin e kërkesës për azil,
- Përpunon kërkesën tuaj për azil,
- Zbatimin e detyrimeve që dalin nga ky kapitull.
2. informacion i tillë mund të bëjnë vetëm:
(A) (mbiemrin identitet dhe emër, ndonjë emër të mëparshëm, pseudonime apo aliases, data dhe vendi i lindjes, të pranishëm
kombësia dhe çdo kombësive të mëparshme të azil kërkues dhe, kur është e përshtatshme, e familjes së azilkërkues të
anëtarë);
(B) të identitetit dhe dokumenteve të udhëtimit (referenca, periudha e vlefshmërisë, data e lëshimit, dhënien e autoriteteve, vendin e lëshimit, etj);
(C) të dhëna të tjera të nevojshme për të krijuar identitetin e kërkuesit e azilit;
(D) vendet e banimit dhe të rrugëve të udhëtuar;
(E) lejeve të qëndrimit ose viza të lëshuara nga një Pale Kontraktuese;
(F) ne vendin ku e kërkesës për azil është dërguar;
(G) kur është e përshtatshme, data e çdo kërkesë të mëparshme për azil është dërguar, datën në të cilën të tashmen kërkesë është dërguar, e arritur në fazën e procedurës dhe të vendimit të marrë.
3. Përveç kësaj, një Pale Kontraktuese mund të kërkojë një tjetër kontraktuese për të informuar atë nga bazat thirret nga një azil kërkues në mbështetje të kërkesës dhe, kur është e përshtatshme, për arsyet e vendimit të marrë për azil kërkues. Pale Kontraktuese e kërkuar do të marrë parasysh nëse ajo mund të pajtohet me një kërkesë të tillë. Në të gjitha ngjarjet e komunikimit një informacion të tillë do t'i nënshtrohet pëlqimit azil kërkues të.
4. Informacioni do të shkëmbehen me kërkesë të një Pale Kontraktuese dhe mund të jetë vetëm të shkëmbyer midis Autoritetet e caktuar nga secila Pale Kontraktuese, pasi Komiteti Ekzekutiv ka qenë i informuar tyre.
5. Informacionit të shkëmbyer mund të përdoren vetëm për qëllimet e përcaktuara në paragrafin 1. Informatat e tilla mund të t'i komunikohen autoriteteve dhe gjykatave dhe tribunaleve përgjegjës për:
- Përcaktimin e Pale Kontraktuese përgjegjëse për përpunimin e kërkesës për azil,
- Përpunon kërkesën tuaj për azil,
- Zbatimin e detyrimeve që dalin nga ky kapitull.
6. Pale Kontraktuese që përcjell informacionin do të sigurojë se është e saktë dhe-to-date.
Nëse duket që një Pale Kontraktuese i ka furnizuar informacion që është i pasaktë apo nuk duhet të ketë qenë dërguar, Paleve Kontraktuese marrësi do të informohet menjëherë të tyre. Ato janë të obliguar për të korrigjuar një informacion të tillë.
7. Azilkërkuesit kanë të drejtë të marrë në bazë të kërkesës informacionit të shkëmbyer që shqetësimet e tyre për aq kohë sa ajo mbetet në dispozicion. Nëse ata konstatojnë se një informacion të tillë është i pasaktë apo nuk duhet të ketë qenë dërguar, se ata do të kenë të drejtë të kërkojë korrigjim të tij ose fshirje. Korrigjimet duhet të bëhen në përputhje me paragrafin 6.
8. Çdo Pale Kontraktuese në fjalë do të regjistrojë forwarding dhe marrjen e informacionit të shkëmbyer.
9. Informacione përcolli do të mbahen jo më shumë se e nevojshme për qëllimet për të cilat ajo ishte e shkëmbyera. Pale Kontraktuese në fjalë do të vlerësojë në kohën e duhur nëse është e nevojshme për atë që do të mbahet.
10. Në çdo rast, informacionin e përcolli kështu do të gëzojnë të paktën të njëjtat mbrojtje si është dhënë për ngjashme informacion në ligjin e marrësit Pale Kontraktuese.
11. Nëse informacioni nuk është i përpunuar automatikisht, por është trajtuar në një formë tjetër, çdo Palë Kontraktuese do të marrë masat e nevojshme për të siguruar pajtueshmërinë me këtë nen me anë të kontrolleve efektive. Nëse një Pale Kontraktuese ka një organ i llojit të referuar në paragrafin 12, mund të caktojë detyrë kontrollin për të.
12. Nëse një ose më shumë Palëve kontraktuese dëshiron të kompjuter të gjitha ose pjesë të informacionit të referuara në paragrafët 2 dhe 3, kompjuterizimi i tillë do të jetë vetëm i autorizuar në rast se Palet Kontraktuese në fjalë kanë miratuar ligje të aplikueshme të përpunimit të tilla që të zbatojë parimet e Konventës së Këshillit të Evropës për Mbrojtjen e të
Individët në lidhje me Përpunimin Automatik të të Dhënave Personale të 28 janar 1981 dhe në qoftë se ata kanë besuar një organi përkatës kombëtar me monitorim të pavarur të përpunimit dhe përdorimin e të dhënave të përcillet në pajtim me këtë Konventë.

PJESA III

Policia dhe Siguria

KAPITULLI 1

BASHKËPUNIMI POLICOR

Neni 39

1. Palet Kontraktuese angazhohen për të siguruar që autoritetet të tyre të policisë, në përputhje me ligjin kombëtar dhe brenda fushëveprimit të kompetencave të tyre, ndihmojnë njëri-tjetrin për qëllime të parandalimit dhe zbulimin e veprave penale, në mënyrë sa ligji kombëtar nuk përcakton se kërkesa duhet të bëhet dhe të kanalizohet nëpërmjet autoriteteve gjyqësore dhe me kusht që kërkesa ose zbatimin e tyre nuk ka të bëjë me zbatimin e masave të detyrim nga ana e
kërkuar Pale Kontraktuese. Kur autoritetet e kërkuar policia nuk kanë fuqi të merren me një kërkesë, ata duhet ta përcjellë atë te organet kompetente.
2. informacionin me shkrim të dhënë nga Partia Kontraktuese e kërkuar sipas paragrafit 1 nuk mund të përdoret nga kërkuar Pale Kontraktuese si provë e veprës penale të akuzuar të tjerë se sa me pëlqimin e gjyqësor kompetent autoritetet e Pales Kontraktuese e kërkuar.
3. Kërkesat për ndihmë të referuara në paragrafin 1 dhe përgjigje ndaj kërkesave të tilla mund të shkëmbehen në mes të organet qendrore përgjegjëse në çdo Pale Kontraktuese për bashkëpunim të policisë ndërkombëtare. Kur kërkesa nuk mund të e bërë në kohë të mirë duke përdorur procedurën e mësipërme, autoritetet policore te Pales Kontraktuese mund të kërkojnë zgjidhjen e kësaj drejtpërdrejt tek autoritetet kompetente të Partisë të kërkuara, të cilat mund të përgjigjeni direkt. Në raste të tilla, duke kërkuar autoritetit policor duhet në rastin më të parë ta informojë organin qendror përgjegjës për bashkëpunimin policor ndërkombëtar në Pala Kontraktuese e kërkuar e kërkesës së saj të drejtpërdrejtë.
4. Në zonat kufitare, bashkëpunimi mund të mbulohen nga marrëveshjet në mes të Ministrave kompetente të Palët Kontraktuese.
5. Dispozitat e këtij neni nuk përjashton më të hollësishme marrëveshjet aktuale ose të ardhshme të ndërsjellta midis Palëve Kontraktuese me një kufi të përbashkët. Palët Kontraktuese do të informojnë njëri-tjetrin të marrëveshjeve të tilla.

Neni 40
1. Policët e një prej Palëve Kontraktuese që, si pjesë e një hetimi penal, janë mbajtur nën vëzhgim në vendin e tyre një person i cili mendohet të ketë marrë pjesë në një vepër penale dorëzueshëm do të autorizohen të vazhdojnë mbikqyrjen e tyre në territorin e një Pale Kontraktuese, ku ky i fundit ka autorizuar ndër-kufitare vëzhgimi në përgjigje të një kërkese për ndihmë bërë paraprakisht. Kushtet mund të jetë i bashkëngjitur me autorizim. Në kërkesë, mbikëqyrjes do t'i besohet zyrtarët e Pales Kontraktuese ne territorin e së cilës kjo është kryer. Kërkesa për ndihmë të referuara në nënparagrafin e parë duhet të dërgohet në një autoritet të caktuar nga secili prej Palët Kontraktuese dhe të autorizuar për të dhënë ose për të kaluar në autorizimin e kërkuar.
2. Kur, për arsye veçanërisht urgjente, autorizimi paraprak nuk mund të kërkohet nga e Pales tjeter Kontraktuese, oficerët e zbatimit të mbikëqyrjes, do të jetë i autorizuar për të vazhduar përtej kufirit për mbikëqyrjen e një personi mendohet të kenë kryer vepra penale të paraqitura në paragrafin 7, me kusht që të përmbushen kushtet vijuese:
(A) autoritetin e Pales Kontraktuese të përcaktuar sipas paragrafit 5, në territorin e së cilës është që të jetë vëzhgimi vazhduar, duhet të njoftohet menjëherë, gjatë mbikëqyrjes, se kufiri është kapërcyer;
(B) një kërkesë për ndihmë dorëzuar në përputhje me paragrafin 1 dhe përvijimin bazën për kalimin e kufirit pa autorizim paraprak duhet të dorëzohet menjëherë. Mbikqyrjes do të pushojë sa më shpejt që te Pales Kontraktuese ne territorin e së cilës ai është duke u zhvilluar e kërkon, pas njoftimit të referuar në (a) ose me kërkesën e përmendur në (b) ose, kur autorizimi nuk është fituar, pesë orë pasi u kaluan kufirin.
3. Mbikqyrjen e referuara në paragrafët 1 dhe 2 do të kryhet vetëm sipas kushteve të mëposhtme të përgjithshme:
(A) oficerët e zbatimit të mbikqyrjes duhet të përputhet me dispozitat e këtij neni dhe me ligjin e
Pale Kontraktuese në territorin e së cilës ata janë të veprojnë, ata duhet të zbatojnë udhëzimet e lokale kompetente autoritetet.
(B) Përveç në situatat e përshkruara në paragrafin 2, zyrtarët e tillë, gjatë vëzhgimit, të kryejë një dokument vërteton se autorizimi është dhënë.
(C) oficerët e zbatimit të mbikqyrjes duhet në çdo kohë të jenë në gjendje të provojnë se janë duke vepruar në një zyrtar kapaciteteve.
(D) Oficerët e kryerjes së mbikqyrjes mund të mbajnë armët e tyre të shërbimit gjatë vëzhgimit përveç kur posaçërisht vendos ndryshe nga Partia e kërkuara; përdorimin e tyre janë të ndaluara të shpëtuar në rastet e selfdefence legjitime.
(E) Hyrja në shtëpi private dhe në vende jo të disponueshme për publikun janë të ndaluara.
(F) zyrtarët kryerjen e mbikqyrjes mund as sfida e as arrestimit të personit nën mbikqyrje.
(G) Të gjitha veprimet do të jenë subjekt i një raporti për autoritetet e Pales Kontraktuese ne territorin e së cilës ata u vend, policët kryerjen e mbikqyrjes mund të jetë e nevojshme të paraqitet personalisht.
(H) autoritetet e Pales Kontraktuese nga të cilat oficerët e mbikëqyrjes kanë ardhur do të, kur kërkohet nga autoritetet e Pales Kontraktuese ne territorin e së cilës u zhvillua vëzhgimi, të ndihmuar hetimor pasuese të operacion në të cilin morën pjesë, duke përfshirë edhe procedurat gjyqësore.
4. Zyrtarët e përmendur në paragrafët 1 dhe 2 do të jetë:
- Përsa i përket Mbretërisë së Belgjikës: pjesëtarë të policisë "judiciaire pres les Parkete" (Policia Kriminale e bashkangjitur Zyra e prokurorit publik), "xhandarmërinë" dhe "communale policisë" (policia bashkiake), si dhe doganat oficerë, sipas kushteve të përcaktuara në marrëveshjet përkatëse dypalëshe të referuar në paragrafin 6, në lidhje me
kompetencat e tyre në lidhje me trafikun e paligjshëm të drogave narkotike dhe substancave psikotrope, trafikimi i armëve dhe eksplozivëve, si dhe transportit të paligjshëm të mbeturinave toksike dhe të rrezikshme;
- Përsa i përket Republikës Federale të Gjermanisë: zyrtarët e "Polizeien Länder des Bundes und der" (Policia Federale 11 dhe Federale e Policisë së Shtetit), si dhe respektimin, me vetëm për trafikun e paligjshëm të drogave narkotike dhe psikotrope substancat dhe trafikut të armëve, zyrtarët e "Zollfahndungsdienst" (shërbimit doganor hetimi), në kapacitetin e tyre si oficerë ndihmës i Zyrës së Prokurorit Publik;
- Si i përket Republikës frëngjisht: oficerë të policisë kriminale të policisë kombëtare dhe kombëtare "xhandarmërinë", si dhe punonjësit e doganave, sipas kushteve të përcaktuara në marrëveshjet përkatëse dypalëshe të referuar në paragrafin 6, me lidhje me kompetencat e tyre në lidhje me trafikun e paligjshëm të drogave narkotike dhe substancave psikotrope, trafikimi i armëve
e eksplozivëve, si dhe transportin paligjshme e mbeturinave toksike dhe rrezikshme;
- Përsa i përket Dukatit të Madh të Luksemburgut: zyrtarët e "xhandarmërinë" dhe policisë, si dhe punonjësit e doganave, sipas kushteve të përcaktuara në marrëveshjet përkatëse dypalëshe të referuar në paragrafin 6, me respekt të tyre kompetenca në lidhje me trafikun e paligjshëm të drogave narkotike dhe substancave psikotrope, trafikimi i armëve dhe eksplozivëve, dhe të transportit të paligjshëm të mbeturinave toksike dhe të rrezikshme;
- Përsa i përket Mbretërisë së Holandës: zyrtarët e "Rijkspolitie" të policisë (kombëtare) dhe "Gemeentepolitie" (Policia bashkiake), si dhe, sipas kushteve të përcaktuara në marrëveshjet përkatëse dypalëshe të referuara në paragrafi 6, në lidhje me kompetencat e tyre në lidhje me trafikun e paligjshëm të drogave narkotike dhe substancave psikotrope, trafikimit të armëve dhe eksplozivëve dhe të transportit të paligjshëm të mbeturinave toksike dhe të rrezikshme, zyrtarët e taksave inspektimit dhe autoritetet e hetimit përgjegjës për importin dhe detyrat e akcizës.
5. Autoriteti i referuar në paragrafët 1 dhe 2 do të jetë:
- Përsa i përket Mbretërisë së Belgjikës: "Komisariati Général de la Policia judiciaire" (Hetimet Penale Departamenti i),
- Përsa i përket Republikës Federale të Gjermanisë: "Bundeskriminalamt" (Zyra Federale Krimi),
- Përsa i përket Republikës frëngjisht: "Udhëzimi centrale de la Policia judiciaire" (Qendrore Selia e Krimeve Policia),
- Përsa i përket Dukatit të Madh të Luksemburgut: "Gjenerali Procureur d'Etat" (kryesor Prokurori i shtetit), - Përsa i përket Mbretërisë së Holandës: "Landelijk Officier van Justitie" (Kombëtar Prokurorit Publik) përgjegjës për mbikëqyrjen ndërkufitare.
6. Palët kontraktuese mund, në nivel dypalësh, të zgjerojë sferën e këtij neni dhe të miratojë masa të tjera në aplikimit të tij.
7. Vëzhgimit të referuara në paragrafin 2 maj të kryhet vetëm kur një nga veprat e mëposhtme penale është
përfshirë:
- Vrasje,
- Vrasje e thjeshtë,
- Përdhunim,
- Zjarrvënie,
- Falsifikim të parave,
- Vjedhje rënduar dhe grabitje si dhe marrjen e mallrave të vjedhura,
- Grabitje,
- Rrëmbim dhe marrja e pengjeve,
- Trafikimit të qenieve njerëzore,
- Trafikun e paligjshëm të drogave narkotike dhe substancave psikotrope,
- Shkelje të ligjeve të armëve dhe eksplozivëve,
- Dëmtimin e qëllimshëm nëpërmjet përdorimit të eksplozivëve,
- Transport të paligjshëm të mbeturinave toksike dhe të rrezikshme.

Neni 41
1. Policët e një prej Palëve Kontraktuese që janë ndjekur në vendin e tyre një individ i kapur në aktin e kryerjen ose të marrë pjesë në një nga shkeljet e referuara në paragrafin 4 do të jetë i autorizuar për të vazhduar ndjekjen në territorin e një Pale Kontraktuese, pa autorizimin paraprak të këtij të fundit, ku, duke pasur parasysh urgjencën veçantë të situatën, nuk është e mundur për të njoftuar autoritetet kompetente te Pales tjeter Kontraktuese me një nga mjetet parashikuar në nenin 44 para hyrjes në atë territor, ose kur këto autoritete nuk janë në gjendje të arrinin në skenën në kohë për të marrë përsipër ndjekjen. E njëjta gjë zbatohet kur personi që e ndjekur ka ikur nga paraburgimi të përkohshme apo duke vuajtur një dënim përfshirë privimi nga liria. Oficerët e ndjekur do të, jo më vonë se kur ata kalonin kufirin, të kontaktoni autoritetet kompetente të Pales Kontraktuese ne territorin e së cilës ndjekje të nxehtë është të bëhet. Ndjekje të nxehtë do të pushojë sa më shpejt që Pales Kontraktuese ne territorin e së cilës po zhvillohet ndjekja e kërkon. Me kërkesë të oficerëve të ndjekin, autoriteteve kompetente lokale do të sfidojë personin e ndjekur në mënyrë që të krijojë identitetin e personit apo për të bërë një arrestimit.
2. ndjekje Hot do të kryhet në përputhje me një nga procedurat në vijim, të përcaktuara nga deklarata të përcaktuara poshtë në paragrafin 9:
(A) Oficerët e ndjek nuk do të kenë të drejtë për kapjen e personit të ndjekur;
(B) nëse nuk ka kërkesë për ndërprerjen e ndjekje të nxehtë është bërë dhe nëse autoritetet kompetente lokale janë në gjendje për të ndërhyrë sa më shpejt mjaftueshme, oficerët e ndjekur mund të ndalonte personin e ndjekur deri në zyrtarët e Pales Kontraktuese ne cilës territorin ndjekje është duke u zhvilluar, i cili duhet të njoftohet menjëherë, janë në gjendje të krijojnë identitetin e personit ose të bëjë një arrestim.
3. ndjekje Hot do të kryhet në përputhje me paragrafët 1 dhe 2 dhe në një nga mënyrat në vijim, siç përcaktohet nga deklaratën e parashikuar në paragrafin 9:
(A) në një zonë apo gjatë një periudhe si nga të kalimit të kufirit, që do të ngrihet në deklaratë;
(B) pa limit në hapësirë dhe kohë.
4. Në deklaratën e përmendur në paragrafin 9, Palët Kontraktuese do të përcaktojë shkeljet e referuara në paragrafin 1, në përputhje me një nga procedurat e mëposhtme:
(A) vepra penale të mëposhtme:
- Vrasje,
- Vrasje e thjeshtë,
- Përdhunim,
- Zjarrvënie,
- Falsifikim të parave,
- Vjedhje rënduar dhe grabitje si dhe marrjen e mallrave të vjedhura,
- Grabitje,
- Rrëmbim dhe marrja e pengjeve,
- Trafikimit të qenieve njerëzore,
- Trafikun e paligjshëm të drogave narkotike dhe substancave psikotrope,
- Shkelje të ligjeve të armëve dhe eksplozivëve,
- Dëmtimin e qëllimshëm nëpërmjet përdorimit të eksplozivëve,
- Transport të paligjshëm të mbeturinave toksike dhe të rrezikshme,
- Dështimi për të ndaluar dhe të shënoni të dhëna pas një aksidenti që ka rezultuar në vdekje apo lëndime serioze.
(B), kundërvajtjet dorëzueshëm.
5. ndjekje Hot do të kryhet vetëm sipas kushteve të mëposhtme të përgjithshme:
(A) zyrtarët ndjek duhet të përputhet me dispozitat e këtij neni dhe me ligjin e Pales Kontraktuese ne territorin e së cilës ata janë të veprojnë, ata duhet të zbatojnë udhëzimet e lëshuara nga autoritetet kompetente lokale.
(B) ndjekje do të jetë vetëm mbi kufijtë e tokës.
(C) Hyrja në shtëpi private dhe në vende jo të disponueshme për publikun janë të ndaluara.
(D) Oficerët e ndjekur do të jetë lehtësisht të identifikueshme, ose me uniformën e tyre, me anë të një shirit në krah ose me pajisje pajisur me automjetet e tyre, përdorimin e rrobave civile e kombinuar me përdorimin e automjeteve të pashënuar pa identifikimin e lartpërmendur është e ndaluar, policët duhet të ndjekin në çdo kohë të jenë në gjendje të provojnë se ata po veprojnë në cilësinë zyrtare.
(E) zyrtarët ndjekur mund të mbajnë armë të tyre të shërbimit, përdorimi i tyre janë të ndaluara të shpëtuar në rastet e selfdefence legjitime.
(F) Pasi personi e ndjekur, është kapur siç parashikohet në paragrafin 2 (b), me qëllim të sjellë
para autoriteteve kompetente lokale ai person mund të jetë vetëm i nënshtrohen një kërkimi të sigurisë; prangat mund të përdoren gjatë transferimit; objekteve kryhet nga personi i ndjekur mund të jetë kapur.
(G) Pas çdo operacion të referuara në paragrafët 1, 2 dhe 3, zyrtarët ndjekur do të paraqitet para organeve kompetente autoritetet lokale e Pales Kontraktuese ne territorin e së cilës ishin operative dhe do të raportojë për misionin e tyre, në kërkesën e këtyre autoriteteve, ata do të mbeten në dispozicion të tyre deri sa me rrethanat e veprimit të tyre kanë është sqaruar sa duhet, ky kusht do të vlejnë edhe kur ndjekje të nxehtë nuk ka rezultuar në arrestimin e person i ndjekur.
(H) autoritetet e Pales Kontraktuese nga të cilat oficerët e ndjek kanë ardhur do të, kur kërkohet nga
autoritetet e Pales Kontraktuese ne territorin e së cilës u zhvillua ndjekje të nxehtë, të ndihmuar pyetje pasuese të operacion në të cilin morën pjesë, duke përfshirë edhe procedurat gjyqësore.
6. Një person i cili, pas veprimit të përcaktuara në paragrafin 2, është arrestuar nga autoritetet kompetente lokale mund, pavarësisht nga kombësia e atij personi, të mbajtur për t'u marrë në pyetje. Rregullat përkatëse të ligjit kombëtar do të zbatohen mutatis mutatis. Nëse personi nuk është shtetas i Pales Kontraktuese ne territorin e së cilës personi ka qenë i arrestuar, ai person do të lëshuar jo më vonë se gjashtë orë pas arrestimit ishte bërë, jo duke përfshirë edhe orë ndërmjet mesnatës dhe 09:00, përveç nëse organet kompetente lokale kanë marrë më parë një kërkesë për atë person i arrestuar të përkohshëm për qëllime të ekstradimit në çdo formë whatsoever.
7. Zyrtarët e përmendur në paragrafët e mëparshëm do të jetë:
- Përsa i përket Mbretërisë së Belgjikës: pjesëtarë të policisë "judiciaire pres les Parkete" (Policia Kriminale e bashkangjitur Zyra e prokurorit publik), "xhandarmërinë" dhe "communale policisë" (policia bashkiake), si dhe doganat oficerë, sipas kushteve të përcaktuara në marrëveshjet përkatëse dypalëshe të referuar në paragrafin 10, përsa i përket kompetencat e tyre në lidhje me trafikun e paligjshëm të drogave narkotike dhe substancave psikotrope, trafikimi i armëve dhe


U morre prej linkut; http://www.unhcr.org/refworld/pdfid/3ae6b38a20.pdf
U shqiperue teknikishte nga Bep Martin Pjetri per http://www.proletari - kulture.
E shtune, me dt.29 maj 2010

Vazhdon
''Skllavëria jonë vjen nga fakti se i nënshtrohemi Sundimit të Gënjeshtrës, se nuk ia çjerrim Maskën e nuk protestojmë kundër saj çdo ditë”:Martiri Polak, Frati Jerzy Popiełuszko. Në shqipë prej polonishtes Bep Martin Pjetri
"Ku asht Shpirti i Zotit, aty asht Liria"("Ubi spiritus Domini ibi libertas") At Gjergj Fishta
"Të vdekun kanë lindë ata, që Sot Heshtin!"Fritz Kolë Radovani
Përgjigju duke Cituar
Avatari i antarit
Drejtues

Poste: 4542
Antarësuar: 28 Janar 2009, 13:10
eksplozivëve, si dhe transportit të paligjshëm të mbeturinave toksike dhe të rrezikshme;
- Përsa i përket Republikës Federale të Gjermanisë: zyrtarët e "Polizeien Länder des Bundes und der" (Federale dhe Federale e Policisë së Shtetit), si dhe, me respekt vetëm të trafikimit të paligjshëm të drogave narkotike dhe substancave psikotrope dhe trafikun e armëve, oficerë e "Zollfahndungsdienst" (shërbimit doganor hetimi), në cilësinë e tyre si ndihmës zyrtarëve të Zyrës së Prokurorit Publik;
- Si i përket Republikës frëngjisht: oficerë të policisë kriminale të policisë kombëtare dhe kombëtare "xhandarmërinë", si dhe punonjësit e doganave, sipas kushteve të përcaktuara në marrëveshjet përkatëse dypalëshe të referuar në paragrafin 10, në lidhje me kompetencat e tyre në lidhje me trafikun e paligjshëm të drogave narkotike dhe substancave psikotrope, trafikimi i armëve dhe eksplozivëve, si dhe transportit të paligjshëm të mbeturinave toksike dhe të rrezikshme;
- Përsa i përket Dukatit të Madh të Luksemburgut: zyrtarët e "xhandarmërinë" dhe policisë, si dhe punonjësit e doganave, sipas kushteve të përcaktuara në marrëveshjet përkatëse dypalëshe të referuar në paragrafin 10, me respekt të tyre kompetenca në lidhje me trafikun e paligjshëm të drogave narkotike dhe substancave psikotrope, trafikimi i armëve dhe eksplozivëve, dhe të transportit të paligjshëm të mbeturinave toksike dhe të rrezikshme:
- Përsa i përket Mbretërisë së Holandës: zyrtarët e "Rijkspolitie" të policisë (kombëtare) dhe "Gemeentepolitie" (Policia bashkiake), si dhe, sipas kushteve të përcaktuara në marrëveshjet përkatëse dypalëshe të referuara në paragrafi 10, në lidhje me kompetencat e tyre në lidhje me trafikun e paligjshëm të drogave narkotike dhe substancave psikotrope, trafikimit të armëve dhe eksplozivëve dhe të transportit të paligjshëm të mbeturinave toksike dhe të rrezikshme, zyrtarët e taksave inspektimit dhe autoritetet e hetimit përgjegjës për importin dhe detyrat e akcizës.
8. Për Paleve Kontraktuese në fjalë këtij neni do të zbatohet pa paragjykuar nenin 27 të Traktatit të Beneluksit në lidhje me ekstradimin, ndihma reciproke në Çështjet Penale të 27 qershorit 1962, e ndryshuar nga Protokolli i 11 Maj 1974.
9. Në kohën e nënshkrimit të kësaj Konvente, çdo Palë Kontraktuese do të bëjë një deklaratë në të cilën ajo do të përcaktojë për secila prej Paleve Kontraktuese, me të cilin ajo ka një kufi të përbashkët, në bazë të paragrafëve 2, 3 dhe 4, procedurat për kryerjen e një ndjekje të nxehtë në territorin e saj. Nje Pale Kontraktuese në çdo kohë mund të zëvendësojë shpalljes së saj nga një deklaratë me kusht që ky i fundit nuk përkufizon fushëveprimit të ish. Çdo deklaratë do të merret pas konsultimeve me secilin prej Palëve Kontraktuese në fjalë dhe me qëllim të marrë masat e barabartë në të dy anët e kufijve të brendshëm.
10. Palët Kontraktuese mund, mbi baza dypalëshe, të zgjerojë sferën e paragrafit 1 dhe miratimi i dispozitave shtesë në zbatimin e këtij neni.

Neni 42
Gjatë operacioneve të përmendura në nenet 40 dhe 41, zyrtarët veprojnë në territorin e një Pale Kontraktuese duhet të konsiderohet si oficerë të kësaj Pale në lidhje me shkeljet e kryera kundër tyre ose nga ata.

Neni 43
1. Ku, në përputhje me nenet 40 dhe 41 të kësaj Konvente, zyrtarët e një Pale Kontraktuese janë duke vepruar në territorin e një Pale Kontraktuese, Pala Kontraktuese e parë do të jetë përgjegjës për dëmet e shkaktuara nga ata gjatë operacionet e tyre, në pajtim me ligjin e Pales Kontraktuese ne territorin e së cilës ato janë duke operuar.
2. Te Pales Kontraktuese ne territorin e së cilës dëme të referuara në paragrafin 1 do të ishte shkaktuar të mirë të tillë
dëmtime në kushtet e aplikueshme për dëmin e shkaktuar nga zyrtarët e vet.
3. Pale Kontraktuese policët e të cilit kanë shkaktuar dëme të çdo personi në territorin e një Pale Kontraktuese do të rimbursojë këtë të fundit në çdo shuma të plotë se ka paguar për viktimat apo personat e drejtë në emër të tyre.
4. Pa paragjykuar ushtrimin e të drejtave të saj vis-à-vis palë të treta dhe me përjashtim të paragrafit 3, çdo Pale Kontraktuese do të përmbahet në rastin e përcaktuar në paragrafin 1 të kërkuar kompensimin e dëmeve që ka mbështetur nga një tjetër kontraktuese.

Neni 44
1. Në përputhje me marrëveshjet relevante ndërkombëtare dhe duke u marrë parasysh e rrethanat lokale dhe mundësi teknike, Palët Kontraktuese do të instaluar, në veçanti në zonat kufitare, telefon, radio, dhe linjat teleks dhe lidhje të tjera të drejtpërdrejta për të lehtësuar bashkëpunimin e policisë dhe të doganave, në veçanti për transmetimin në kohë të informacion për qëllime të vëzhgimit ndër-kufitare dhe ndjekje të nxehtë.
2. Përveç këtyre masave afat-shkurtra, në veçanti ata do të marrë në konsideratë mundësitë e mëposhtme:
(A) pajisje ndërlidhje shkëmbimi ose postimi i ofron të pajisur me pajisje radio e përshtatshme;
(B) zgjerimin e bende frekuencave të përdorura në zonat kufitare;
(C) krijimin e lidhjeve të përbashkëta të policisë dhe shërbimeve doganore që veprojnë në këto zona;
(D) bashkërendimin e programeve të tyre për prokurimin e pajisjeve të komunikimit, me qëllim të instalimit standardizuar dhe sistemeve të përputhshme të komunikimit.

Neni 45
1. Palet Kontraktuese angazhohen që të miratojnë masat e nevojshme për të siguruar që:
(A) drejtuesit e ndërmarrjeve siguruar strehim ose agjentët e tyre të parë për atë se qytetarët e huaj vendosur aty, duke përfshirë edhe shtetasit e Palëve të tjera Kontraktuese dhe të atyre të vendeve anëtare të tjerë të Komuniteteve Evropiane, me përjashtim të bashkëshortëve ose të miturve shoqërues shoqërues apo anëtarëve të grupeve të udhëtimit, personalisht forma e plotë dhe të nënshkruajnë regjistrimin dhe për të konfirmuar identitetin e tyre duke prodhuar një dokument të vlefshëm të identitetit;
(B) format e përfunduar regjistrimi do të mbahen për autoritetet kompetente ose përcillet në ato ku të tilla autoritetet e konsiderojnë këtë të nevojshme për parandalimin e kërcënimeve, për hetimet penale ose për sqarimin e rrethanat e personave të zhdukur apo viktima të aksidentit, përveç kur ligji parashikon ndryshe kombëtar.
2. Paragrafi 1 do te zbatohen mutatis mutandis për personat me qëndrim në çdo banesë me qira tregtare, në tenda të veçantë, karvanët dhe anije.

Neni 46
1. Në raste të veçanta, çdo Pale Kontraktuese, në përputhje me ligjin e vet kombëtar dhe pa u kërkuar kështu, dërgoni Pales Kontraktuese në fjalë çdo informacion që mund të jenë të rëndësishme për të ndihmuar të luftuar krimin e ardhshme dhe të parandaluar shkeljet e ose me kërcënime të politikave publike dhe sigurinë publike.
2. Informacioni duhet të shkëmbehet, pa paragjykuar marrëveshjet për bashkëpunim në zonat kufitare e përmendur në Neni 39 (4), nëpërmjet një organi qendror të jetë i caktuar. Në raste veçanërisht urgjente, shkëmbimin e informacionit brenda kuptim të këtij neni mund të bëhet direkt ndërmjet autoriteteve policore në fjalë, përveç nëse dispozitat kombëtare përcaktojnë ndryshe. Organi qendror do të jetë i informuar për këtë sa më shpejt të jetë e mundur.

Neni 47
1. Palët Kontraktuese mund të lidhë marrëveshje bilaterale siguruar për transferim, për të përcaktuar ose periudhë të pacaktuar, e oficerëve ndërlidhës nga një Pale Kontraktuese për të autoriteteve policore të një Pale Kontraktuese.
2. Transferim i oficerëve të ndërlidhjes për një periudhë të caktuar ose të papërcaktuar ka për qëllim të mëtejshëm dhe përshpejtimin e bashkëpunimit në mes palëve kontraktuese, veçanërisht duke siguruar ndihmë:
(A) në formën e shkëmbimit të informacionit për qëllime të luftuar krimin me anë të dy parandalimin dhe zbatimit të ligjit;
(B) në ekzekutimin e kërkesave për ndihmë të ndërsjellë dhe të policisë gjyqësore në fushën penale;
(C) me detyra të kryera nga autoritetet përgjegjëse për mbikqyrjen e kufirit të jashtëm.
3. zyrtarët Ndërlidhëse do të kishte për detyrë të siguruar këshilla dhe ndihmë. Ata nuk do të kenë fuqinë për të marrë veprim të pavarur të policisë. Ata do të ofrojë informacione dhe të kryejnë detyrat e tyre në përputhje me udhëzimet dhënë atyre nga seconding Pale Kontraktuese dhe nga Pala Kontraktuese në të cilën ata janë perdorues. Ata do të raportojnë rregullisht tek kreu i departamentit të policisë për të cilat ata janë perdorues.
4. Paleve Kontraktuese mund te bien dakord brenda një kuadri dypalëshe apo shumëpalëshe që oficerët ndërlidhës nga një Pale Kontraktuese asnje perdorues me Shtetet e tretë gjithashtu do të përfaqësojë interesat e një ose më shumë Palëve të tjera Kontraktuese. Sipas marrëveshjeve në fjalë, oficerët ndërlidhës asnje perdorues me Shtetet e tretë do të ofrojë informacione të Palëve të tjera Kontraktuese kur kërkohet ta bëjë këtë ose me nismen e tyre dhe duhet që, brenda kufijve të kompetencave të tyre, të kryejnë detyrat në emër të e partive të tilla. Palët Kontraktuese do të informojnë njëri-tjetrit për qëllimet e tyre në lidhje me transferim të oficerë ndërlidhës të Shteteve të treta.

KAPITULLI 2
Ndihmës së ndërsjellë në fushën penale


Neni 48

1. Dispozitat e këtij kapitulli kanë për qëllim për të plotësuar Konventën Evropiane mbi Asistencën Reciproke në Çështjet Penale e 20 prill 1959, si dhe, në marrëdhëniet midis Palëve kontraktuese të cilat janë anëtare të Bashkimit Ekonomik të Beneluksit, Kreu II të Traktatit të Beneluksit në lidhje me ekstradimin dhe ndihmë reciproke në Çështjet Penale e 27 qershor 1962, e ndryshuar nga Protokolli i 11 maj 1974, dhe për të lehtësuar zbatimin e atyre Marrëveshjeve.
2. Paragrafi 1 nuk do të ndikojë në zbatimin e dispozitave të gjerë të marrëveshjeve dypalëshe në fuqi në mes të Paleve Kontraktuese.

Neni 49
ndihmë reciproke duhet gjithashtu të jetë e ofruar:
(A) në procedurat e sjellë nga autoritetet administrative në lidhje me akte të cilat janë të dënueshme sipas kombëtare ligjin të njërit prej dy Paleve Kontraktuese, ose të dy, për shkak të shkeljes të të rregullave të së drejtës, dhe ku Vendimi mund të sjellë në procedurë përpara një gjykate që ka juridiksion në veçanti në fushën penale;
(B) në procedurën për kërkesat për dëmet që dalin nga ndjekja penale gabuar ose bindje;
(C) në procedurat mëshirë;
(D) në veprimet civile u bashkuan në procedurën penale, për aq kohë sa gjykata penale nuk ka marrë ende një vendim përfundimtar në procedurave penale;
(E) në shërbim të dokumenteve gjyqësore lidhur me zbatimin e një fjali apo një masë parandaluese,
imponimi i një gjobë ose me pagesën e shpenzimeve për procedurat;
(F) në lidhje me masat që lidhen me shtyerjes i dorëzimit apo pezullimin e zbatimit të një fjali apo një parandalues masë, për lirimin me kusht apo të një qëndrimi ose ndërprerjen e zbatimit të një fjali apo një masë parandaluese.

Neni 50
1. Palet Kontraktuese angazhohen që të përballojnë njëri-tjetrin, në përputhje me Konventën dhe të Traktatit të referuara në nenin 48, ndihmës reciproke lidhur me shkeljet e ligjeve dhe rregulloreve të tyre në detyrat e akcizës, taksë mbi vlerën e shtuar dhe doganore. dispozitat doganore do të thotë rregullat e përcaktuara në nenin 2 të Konventës së 7 shtator 1967 në mes Belgjika, Republika Federale e Gjermanisë, Franca, Italia, Luksemburgu dhe Holanda në Reciproke Ndihmë në mes të Administratës Doganore, dhe neni 2 i Rregullores së Këshillit (EEC) Nr 1468/81 të 19 Maj 1981.
2. Kërkesat lidhur me evazionin e detyrave të akcizës nuk mund të pranohet per arsye se vendi e kërkuar nuk detyrat e akcizës taksë për mallrat e referuara në kërkesë.
3. Pale Kontraktuese nuk do të kërkon përpara ose përdorin informacion ose prova të nxjerra nga e kërkuar Pale Kontraktuese për hetime, ndjekje ose procedura të tjera përveç atyre të përmendura në kërkesën e saj pa pëlqimin paraprak te Pales Kontraktuese e kërkuar.
4. Ndihmës së ndërsjellë e parashikuara në këtë nen mund të refuzohet kur sasia e dyshuar të detyrës paguar ose shmangur nuk tejkalon 25000 ECU, ose kur vlera e supozuar e mallrave të eksportuara apo importuara pa autorizim nuk i kalon 100,000 ECU, përveç nëse, duke pasur parasysh rrethanat ose identitetin e të akuzuarit, rasti është konsiderohet të jetë tejet serioz nga ana e kërkuar Pale Kontraktuese.
5. Dispozitat e këtij neni zbatohet edhe kur ndihma reciproke kërkuar të bëjë akte të dënueshme vetëm nga një gjobë për shkak të shkeljes të të rregullave të së drejtës në procedurën e sjellë nga autoritetet administrative, ku kërkesa për ndihmë u bë nga një autoritet gjyqësor.

Neni 51
Palet Kontraktuese nuk mund të bëjë pranimin e letrave rogatory për kërkim ose të konfiskimit të varur nga kushtet e të tjera se në vijim:
(A) akti që kanë shkaktuar letrat rogatory është e dënueshme sipas ligjit të dyja Paleve Kontraktuese nga një dënim përfshirë privimi nga liria ose të një urdhër-arrestin për një periudhë maksimale prej të paktën gjashtë muaj, ose është e dënueshme sipas ligjin e një prej dy Paleve Kontraktuese nga një dënim ekuivalente dhe sipas ligjit te Pales tjeter Kontraktuese me anë të qenë një shkelje të rregullave të së drejtës e cila është duke u ndjekur penalisht nga organet administrative, dhe ku vendimi mund të japin rritje në procedurë përpara një gjykate që ka juridiksion në veçanti në fushën penale;
(B) kryerjen e letrave rogatory është në përputhje me ligjin e Pales Kontraktuese e kërkuar.

Neni 52
1. Çdo Pale Kontraktuese mund të dërgoni dokumentet procedurale direkt me postë për personat të cilët janë në territorin e një tjetër Pale Kontraktuese. Palët Kontraktuese do të dërgojë Komitetit Ekzekutiv një listë të dokumenteve të cilat mund të jenë të dërgohet në këtë mënyrë.
2. Ku ka arsye për të besuar se marrësit nuk e kupton gjuhën në të cilën dokumenti është
me shkrim, dokument - ose të paktën pasazhe të rëndësishme të saj - duhet të jenë të përkthyera në (një), gjuhën (t) e te Pales Kontraktuese ne territorin e së cilës është me qëndrim të marrësit. Nëse autoriteti i dërguar dokumentin e di se marrësit e kupton vetëm gjuhën e disa të tjera, dokumenti - ose të paktën të pasazhe të rëndësishme të saj - duhet të jetë përkthyer në atë gjuhë të tjera.
3. Ekspertët dhe dëshmitarët të cilët kanë dështuar të përgjigjen një thirrje për të dalë dërguar atyre nga posti nuk duhet, edhe në qoftë se thirrjen përmban një njoftim të dënimit, të jetë subjekt i ndonjë dënim ose masë e detyrim, përveç nëse më pas ata vullnetarisht hyjnë në territorin e Pales kërkuar dhe janë atje përsëri thirrur me kohë. Autoritetet dërgimin e një thirrje postare për të dalë duhet të sigurojë që kjo nuk ka të bëjë me një njoftim të dënimit. Kjo dispozitë do të jetë pa Përjashtimisht nga neni 34 i Traktatit të Beneluksit lidhje me ekstradimin, ndihma reciproke në Çështjet Penale e 27 Qershor 1962, e ndryshuar nga Protokolli i 11 Maj 1974.
4. Në qoftë se veprojnë në të cilën kërkesa për ndihmë është i bazuar po të dënueshme sipas ligjit të dyja Paleve Kontraktuese nga bazë të të qenit një shkelje të rregullave të së drejtës e cila është duke u ndjekur penalisht nga organet administrative, dhe ku vendimi mund të japin rritje në procedurë përpara një gjykate që ka juridiksion në veçanti në çështjet penale, procedurën e përshkruar në paragrafin 1 duhet në parim të përdoret për përcjelljen e dokumenteve procedurale.
5. Pavarësisht nga paragrafi 1, dokumentet procedurale mund të përcillet nëpërmjet autoriteteve gjyqësore të kërkuar Pale Kontraktuese ku adresa e marrësit është i panjohur, ose kur Pale Kontraktuese të kërkuar kërkon një dokument për të shërbyer në person
Neni 53
1. Kërkesat për ndihmë mund të bëhet drejtpërdrejtë ndërmjet autoriteteve gjyqësore dhe kthyer me anë të kanaleve të njëjtën.
2. Paragrafi 1 nuk do të paragjykojë mundësinë e kërkesave që janë dërguar dhe u kthye në mes të Ministrive të Drejtësisë, ose nëpër zyrat qendrore kombëtare e Organizatës Ndërkombëtare Penale Policisë.
3. Kërkesat për transferim të përkohshëm apo kalimin tranzit të personave të cilët janë nën arrest të përkohshëm, duke u arrestuar ose që janë subjekt i një gjobe që përfshin privimit nga liria, dhe shkëmbimin periodik ose të rastit të informacionit nga regjistrat gjyqësore duhet të jenë të realizuara nëpërmjet Ministrive të Drejtësisë.
4. Brenda kuptimit të Konventës Evropiane mbi Asistencën Reciproke në Çështjet Penale e 20 prill 1959, ku Republika Federale e Gjermanisë është i shqetësuar, Ministria e Drejtësisë do të thotë Ministri Federal i Drejtësisë dhe Ministrat e drejtësisë ose Senatorët në Shtetet Federale (Länder).
5. Informacione shtruar në lidhje me procedimet kundër shkeljeve të legjislacionit të drejtimit të automjetit dhe periudhat e tjera, në përputhje me Nenin 21 të Konventës Evropiane mbi Asistencën Reciproke në Çështjet Penale e 20 prill 1959 ose Neni 42 i Traktatit të Beneluksit mbi ekstradimin, ndihma reciproke në Çështjet Penale të 27 qershorit 1962, si ndryshuar nga Protokolli i 11 maj 1974, mund të dërgohet nga organet gjyqësore të kërkuar Pale Kontraktuese drejtpërdrejt tek autoritetet gjyqësore e Pales Kontraktuese e kërkuar.

KAPITULLI 3

Zbatimi i BIS NE tË njëjtin parim


Neni 54
Një person gjyqi i të cilit ka qenë në fund të predispozuar në një Pale Kontraktuese nuk mund të ndiqet penalisht në një tjetër Pale Kontraktuese për aktet e njëjtë me kusht që, nëse një dënim ka qenë i imponuar, ai ka qenë në fuqi, është në të vërtetë në proces të zbatohet ose nuk mund të zbatohen sipas ligjeve të dënimeve Pale Kontraktuese.

Neni 55
1. Nje Pale Kontraktuese, kur ratifikimin, pranimin ose miratimin e kësaj Konvente, të deklarojë se nuk është i detyruar nga Neni 54 në një ose më shumë nga rastet e mëposhtme:
(A) kur aktet për të cilat ka të bëjë me gjykimin e jashtme u zhvillua në tërësi ose pjesërisht në territorin e vet, në të fundit rast, sidoqoftë, ky përjashtim të mos aplikohet nëse vepron u zhvillua në pjesë ne territorin e Pales Kontraktuese ku gjykimi ishte dorëzuar;
(B) kur aktet për të cilat ka të bëjë me gjykimin e huaj përbëjnë një vepër penale kundër sigurisë kombëtare ose të tjera në mënyrë të barabartë interesat esenciale të kësaj Pale Kontraktuese;
(C) kur aktet për të cilat ka të bëjë me gjykimin e huaj janë të kryera nga zyrtarët e asaj Pale Kontraktuese në shkeljen e detyrave të funksionit të tyre.
2. Nje Pale Kontraktuese e cila ka bërë një deklaratë në lidhje me përjashtim të referuar në paragrafin 1 (b) do të specifikojë kategoritë e veprave për të cilat ky përjashtim mund të zbatohet.
3. Nje Pale Kontraktuese në çdo kohë mund të tërhiqet një deklaratë në lidhje me një ose më shumë nga përjashtimet e përmendura në paragrafi 1.
4. Përjashtime të cilat ishin objekt i një deklaratë sipas paragrafit 1 nuk do të zbatohet kur Pala Kontraktuese në fjalë ka, në lidhje me aktet e njëjtë, të kërkuara e Pales tjeter Kontraktuese për të sjellë prokuroria ose ka dhënë ekstradimin e personit në fjalë.

Neni 56
Nëse një ndjekje të mëtejshme është sjellë në një Pale Kontraktuese kundër një personi të cilit gjykim, në lidhje me aktet e njëjtë, ka qenë i predispozuar në fund e në një tjetër Pale Kontraktuese, çdo periudhë e privimit nga liria shërbyer në të fundit Pale Kontraktuese, që rrjedhin nga këto akte do të zbritet nga çdo dënim shqiptuar. Për masën e lejuar nga ligjin kombëtar, nuk përfshin dënimet privimi nga liria, duhet të merren gjithashtu parasysh.

Neni 57
1. Kur një Pale Kontraktuese akuzat një person me një shkelje dhe autoritetet kompetente të cilat Pale Kontraktuese arsye duhet të besojnë se ngarkuar të bëjë me akte të njëjta si ato për të cilat gjykimit të personit është hidhen më në fund e në një Pale Kontraktuese, këto autoritete duhet, në qoftë se ata mendojnë se është e nevojshme, të kërkojë nga relevante informacion nga autoritetet kompetente te Pales Kontraktuese ne territorin e së cilës gjykimi tashmë ka qenë dorëzuar.
2. Informacioni i kërkuar duhet të bëhet sa më shpejt të jetë e mundur dhe do të merren në konsideratë për sa i përket veprim të mëtejshëm që do të merren në procedurë në proces.
3. Çdo Pale Kontraktuese do, kur ratifikimin, pranimin ose miratimin e kësaj Konvente, të emërojë autoritetet autorizuar të kërkojë dhe të marrë të dhënat e parashikuara në këtë nen.





U morre prej linkut; http://www.unhcr.org/refworld/pdfid/3ae6b38a20.pdf
U shqiperue teknikishte nga Bep Martin Pjetri per http://www.proletari - kulture.
E shtune, me dt.29 maj 2010
''Skllavëria jonë vjen nga fakti se i nënshtrohemi Sundimit të Gënjeshtrës, se nuk ia çjerrim Maskën e nuk protestojmë kundër saj çdo ditë”:Martiri Polak, Frati Jerzy Popiełuszko. Në shqipë prej polonishtes Bep Martin Pjetri
"Ku asht Shpirti i Zotit, aty asht Liria"("Ubi spiritus Domini ibi libertas") At Gjergj Fishta
"Të vdekun kanë lindë ata, që Sot Heshtin!"Fritz Kolë Radovani
Përgjigju duke Cituar
Posto një përgjigje 6 postime · Faqe 1 prej 1
Antarë duke shfletuar këtë forum: Asnjë antar i regjistruar dhe 1 vizitor
Powered by phpBB3
Copyright ©2008 phpBB Group.
Të gjitha oraret janë UTC + 2 orë . Ora 27 Tetor 2020, 11:56
Designed by Monitonix
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /web/htdocs/www.proletari.com/home/mkportal/include/PHPBB3/php_out.php on line 33: Creating default object from empty value
Theme by Zeuder
Copyright 2009 - 2010 da Proletari